Никто не говорит traducir turco
707 traducción paralela
Переехать в Париж, где никто не говорит на ее языке.
Sonra birden Paris'te buldu kendini. Dilini konuşan kimsenin olmadığı bir yerde.
"Пусть никто не говорит, и говорить - это к твоему стыду..."
"Kimseye söyletmeyelim ve senin utancındır diyelim..."
Никто не знает города, никто не говорит на языке, который понимают другие, не считая ломанного немецкого.
Ne büyük bir imkân. Bütün yabancılar bu bölgede toplanır, ancak çat pat Almanca hariç, hiçbiri aynı dili konuşmazdı.
Так уже никто не говорит.
Kimse böyle konuşmaz.
Почему никто не говорит мне, что с ним произошло?
Neden kimse birşey söylemiyor?
Никто не говорит о трусости!
Korkaklık değil, efendim.
Это не как старое голосовое устройство, которое включало запись, когда никто не говорит, или отключало ее во время важного разговора.
Bu sizin eski moda kayıt cihazınız gibi değil bilirsiniz, önemli bir sohbette kaydı başlatırken kimse konuşmazken veya tam ortasında kapatırken.
Никто не говорит я не, Альберт, просто скажи я не шучу.
Tek kişiden bahsederken biz denmez, Albert.
Никто не говорит. Кажется, они ждут.
Kız gittikten sonra terk edildiklerini fark ettim.
- Сэр, никто не говорит... - Боб.
Efendim, kimse...
- Никто не говорит, что это вы.
- Sen olduğunu söylemedin.
Никто не говорит, что беда Венеры в том, что венериане когда-то ездили на неэкономных машинах.
Kimse, Venüs'teki problemin, Venüslülerin bir zamanlar çok benzin yakan arabalar kullanmasından kaynaklandığını iddia etmiyor.
Никто не говорит вам правду.
Size kimse doğruyu söylemiyor.
- Никто не говорит Гастону "нет"!
Kimse Gaston'a hayır diyemez.
Никто не говорит : "Задача ясна". Это дерьмо.
"Olumlu" gibi şeyler kullanma.
Я слышу дыхание, но никто не говорит. Кто там?
Nefes alıp vermeni duyuyorum, ama sesini duyamıyorum.
Нихрена мне никто не говорит.
Kimse bana bir şey anlatmıyor.
Никто не говорит : " Эй, постойте, сэр.
Kimse gidip te : " Durun bakalım, bayım.
Но никто не говорит "Поклоняйся вот этому" или "Иерихон вот с этим".
... kimsenin "ibadet budur", "Jericho şudur" dediği yok.
Никто не говорит, что не может быть духовного образования, но разве оно не может быть дополнением к тому, чему учит миссис О'Брайен в школе?
Kimse bu istasyonda din eğitimi olamaz demiyor, Binbaşı, fakat Bayan O'Brien'ın sınıfta öğrettiklerine ilave olarak ayrı ders verilemez mi?
Никто не говорит, что приятно.
Kimse hoş bir şey olduğunu söylemedi.
О нем все хорошо говорят, но с ним самим никто не говорит.
Herkes onun hakkında iyi konuşuyor, fakat kimse onunla konuşmuyor.
Освежи-ка мою память - что бывает, если никто не говорит?
İkisini de hemen öldürün! - Hayır! - Hayır!
И никто не говорит нам что делать.
Artık yemek ve uyumak dışında işimiz yok. Ve kimse ne yapacağımızı söyleyemeyecek.
Никто мне ничего не говорит.
İyi bir kadın değil mi?
Он говорит, что каждый день приходит наниматься на работу. Но никто не хочет за границей.
Başvuranlar var, ama yurtdışında çalışmak için değil.
И никто мне об этом не говорит.
Kimse bana söylemiyor.
Почему никто мне не говорит?
Neden kimse anlatmıyor?
Никто и не говорит тебе об аборте.
Sana kürtaj yaptır diyen yok.
Уже никто ничего не говорит...
Birşey demedim.
Никто мне ничего не говорит.
Kimse bana bir şey söylemiyor.
Нет, никто этого не говорит.
Hayır, kimse öyle bir şey demedi.
Как получилось, что мне никто ничего не говорит?
Neden kimse bana bir şey söylemiyor?
Никто не может помочь. А он говорит, что хочет домой. Орет, как заведенный :
"Eve gitmek istiyorum" diye bağırıyordu.
Никто почему-то не говорит о бане.
Cezaevi Müdürlüğü. - Hamamdan bahseden yok.
Он говорит, что там были все корни, все, что нужно, и никто этого не замечал.
- Öyle mi? - Evet, tüm köklerin olacağını ve kimsenin farketmeyeceğini söyledi.
Во время ограбления никто ничего не говорит.
Soygun sırasında kimse birşey söylemiyecek.
Никто Вам ничего не говорит.
Kimsenin bir şey dayattığı yok.
Эй, никто не говорит про твою маму.
Kimsenin anana laf ettiği yok.
Правда, об этом никто вслух не говорит.
Bu doğru. Kimsenin sana asla söylemeyeceği sırlardan biridir bu.
Но вы знаете, Миссис Сантьяго, там никто и нигде не говорит об ином мире, Поэтому вам нужно просто уверовать.
Biliyor musunuz, Bayan Santiago, öbür dünya hakkında çok şey bilinmiyor, dolayısıyla inançlı olmalısınız.
( сценарист ) Фрэнсис сказал мне, что "Сердце тьмы", одна из моих любимых книг, говорит, многие пытались одолеть ее, но никто не смог.
Francis şu ana kadar okumuş olduğu kitaplar arasında Heart Of Darkness'ın favorilerinden bir tanesi olduğunu söyledi ve dedi ki : "daha önce denendi ama kimse yapamadı."
Но, это будет не просто. Никто не хочет говорит о Шоу.
Kimse Shaw hakkında konuşmak istemiyor.
- Никто мне ничего не говорит.
- Kimse bana bir şey anlatmıyor.
Никто этого не говорит.
Bunu söyleyen yok zaten.
Никто ничего не слышит, когда она говорит.
Ne zaman s- -? Ne zaman sordu ki?
Пожалуйста, делайте, как он говорит, и никто не пострадает.
Lütfen, dediğini yapın, kimseye zarar gelmeyecek.
Мама говорит, в темноте весь Манхэттен, частично Бруклин и Квинс....... и никто не знает, когда свет снова включат.
Annem bütün Manhattan, Brooklyn ve Queens'in bir bölümünde kesinti olduğunu ve elektriklerin ne zaman geleceğini kimsenin bilmediğini söylüyor.
Никто этого и не говорит.
Kimse olduğunu söylemiyor.
И никто, никто не придёт, Даже величайшие умы. И это говорит о том...
Ve kimse, kimse bundan kurtulamaz en büyük dahiler bile.
Пако говорит, что никто так не гладит, даже я.
Paco, "Kimse onun gibi gömlek ütüleyemez" diyor.
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83