Никто не умер traducir turco
223 traducción paralela
Никто не умер, капитан.
Kimse öldürülmedi, Kaptan.
В любом случае, продолжал отец, вздрогнув, от голода никто не умер. Раз рабочие ненавидят буржуазию, значить, они завидуют.
Neyse, babam devam etti, omuzlarini silkti, kimse açliktan olmemisti ve eğer isçiler burjuvaziden nefret ediyorlarsa, bu onlarin kiskanç olduklarini gosterirdi.
Я передаю тебе похвалу. Мог бы быть повежливее. Ещё никто не умер от того, что сказал спасибо.
Bir iltifat ilettiğimde bir parça kibar olabilirsiniz.
Надеюсь, никто не умер.
Umarım kimse ölmemiştir.
Не розами пахнет, конечно, но пока, никто не умер.
Kokusu hiç hoş değil bu şeylerin, fakat şimdiye kadar bana bir zarar vermedi.
И никто не умер.
Kimse ölmedi.
Никто не умер, клянусь.
Kimse ölmedi, yemin ederim.
Он сказал, что нужен человек, который следил бы, чтобы никто не умер.
Kimsenin ölmediğinden emin olmak için birisine ihtiyaçları olduğunu söyledi.
Никто не умер.
Kimse ölmedi.
Никто не умер!
Hiçkimse hırpalayamaz!
Самое главное, что никто не умер, и что мы привели корабль обратно в целости.
Önemli olan kimsenin ölmemesi ve gemiyi tek parça geri getirmiş olmamız.
Пап, никто не умер.
Kimsenin öldüğü yok, baba.
Никто не умер!
Kimse ölmedi!
- Нет, никто не умер.
- Hayır. Kimse ölmedi.
никто не умер...
Tabii, kimse ölmedi...
Знаешь, от приветливости еще никто не умер.
Nazik davransan ölür müydün?
- Никто не умер. Я принесла горшки.
VazoIarını geri getirdim.
Никто не умер.
Kimse ölmeyecek.
- Пожалуйста. Никто не умер в прошлый раз
- Lütfen.Geçen sefer kimse ölmedi.
Она не пыталась нас убить? Пожалуйста. В тот раз никто не умер.
Benim adamların, senin adamların ve bu evdeki ayrı kalmak istemediğin değerli ne varsa.
Никто не умер, ни я, ни она.
O da ölmedi.
Никто не умер с миром.
Hiç kimse huzur içinde ölmedi.
Он объявил это бескровным переворотом, потому что на их родной земле никто не умер.
Buna kansız bir darbe diyorlar, çünkü evlerinin toprağında kimse ölmedi.
Нам очень повезло, что никто не умер.
Kimse ölmediği için çok şanslıyız.
Никто же не умер от голода.
Kimsenin aç kalmaması da bunun göstergesi hatta.
Никто не умер, Барри. Ну же.
Hadi ama Barry.
Никто ведь не умер.
Biri ölmedi ki.
≈ сли ты упал и сломал ногу, считай, что ты уже умер. " ебе никто не поможет.
Düşsen, kemiğin kırılsa, gidersin. Kimse dönüp cesedine bakmaz.
Но никто из нашей семьи не умер.
Her şeyimizi kaybettik.
Дядя умер около шестидесяти лет назад, и с тех пор здесь никто не живёт.
O zamandan beri boş duruyor.
Смитерс ты понимаешь если бы я умер, никто не остался бы моим наследником?
Smithers, fark ettin mi? Eğer ölürsem soyumu sürdürecek hiç kimsem olmayacak.
Там никто не умер?
Bir şey mı öldü orada?
Никто мне не звонил. Значит, у меня, наверное, слуховые галлюцинации. И у Вас нет записей по моему пациенту, который умер 24 часа назад.
Kimse bana telefon etmedi ve bunlar tamamen benim hayal ürünüm... ve 24 saat önce ölen bir hastama ait elinizde hiçbir kayıt yok.
Никто еще не умер от звука барабана.
Davul çaldığı sürece kimse ölmez.
Есть история о том ужасном... страшном мужчине, который умер, и никто не мог сказать ничего хорошего про него... пока кто-то не встал и не сказал : "Его брат был еще хуже".
İyi bir şeyler söylemeniz gerekir. Ölen şu korkunç kötü adamın hikâyesi vardır ya ; cenazesinde kimse onun hakkında söyleyecek güzel bir şey bulamaz ve sonunda biri kalkıp, "Ağabeyi daha kötüydü" der.
Как отец умер, так никто не хочет помогать.
Babam öldüğünden beri kimsenin yardımını alamadım.
Ну, хорошая новость, оказывается, никто из вашей команды на самом деле не умер.
Ama iyi haber, takımın hiçbir yüzücüsü ölmemiş.
Всего лишь одно маленькое видение. Никто же не умер.
sadece küçük bir imgeydi, o kadar. kimse ölmedi.
Никто еще не умер от того, что открыл сундук.
Sandık açtı diye kimseye bir şey olmaz.
Никто бы не догадался, от чего он умер.
Dimitri'yle Spiros partizanlara katılmaya gitmişler.
Мой муж умер... и никто не знает почему.
Kocam öldü ama kimse nedenini bilmiyor.
я не мог этого понять. никто ведь не умер у нее была работа - музыкальный терапевт, вроде учителя для больных детей так что на еду и все такое хватало мне приготовить завтрак самому?
Bunu anlayamıyorum. Kimse ölmedi. Müzik terapisti olarak bir işi var hasta çocuklara öğretmenlik gibi bişi.
Но коммунизм умер давно. И никто, вроде бы, об этом не сожалеет.
Komünizm uzun zaman önce ölmüştü ve kimsenin bundan bir şikâyeti yok gibiydi.
Да ладно, чувак, никто еще не умер от этого.
Yapma dostum. Ölmezsin ya.
Ну, если бы вы просто выяснили, как восстановить проклятый щит, никто из нас вообще бы не умер.
En başta lanet kalkanı onarmanın yolunu bulabilseydin, hiçbirimiz ölmezdik.
Разумеется, Ричард умер внезапно, но никто не заподозрил неладное, если бы не фраза, брошенная его сестрой Корой на похоронах.
Evet, Richard Abernethie çok ani ölmüştü ama kız kardeşi Cora Gallaccio cenaze günü o sözleri söylemese kimse için kuşkulu bir ölüm olmayacaktı.
До момента, пока он не подавился конфетой. и чуть не умер, так как никто не заметил, что он посинел
Bu maviye boyanarak saklanma bir lokumu yutamayıp neredeyse ölecek olmaya kadar sürdü.
Никто же не умер.
Kimse ölmedi.
Никто пока не умер от падения с этой башни.
Su kulesinden düşüp ölen olmuş mu hiç?
Не смотри так мрачно, никто ж не умер.
Hemen yüzünü düşürme. Büyütülecek bir şey değil.
Хлоя, никто ведь не умер, так?
Chloe, ölen biri yok, değil mi?
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83