Никто не уходит traducir turco
138 traducción paralela
Отсюда никто не уходит, пока не споёт.
Hiç kimse blues söylemeden burayı terk edemez.
Но здесь, в Саннидейле, никто не уходит с территории школы, пока идут уроки.
Kraliyet ailesi ve bir sürü dertleri var ama Sunnydale'de okul saatlerinde kimse okul sahasını terk edemez.
Никто не уходит из моего поля зрения до тех пор, пока это не закончится.
Ve bu iş bitene kadar kimse gözümün önünden ayrılmayacak.
Никто не приходит, никто не уходит, это ужасно!
Ne gelen var... ne de giden. Berbat bir şey bu!
Никто не уходит домой.
Kimse eve gitmeyecek.
Никто не уходит из организации, пока его не призовет Создатель.
Kimse yaradanıyla karşılaşana kadar Özgürlük Çanları'nı terk edemez.
Никто не уходит!
- Kimse gidemez!
- Извини, Док, никто не уходит
- Üzgünüm, Doktor, kimse buradan çıkamaz.
- Никто не уходит
- Kimse bir yere gitmiyor.
Никто не уходит.
Kimse geride bırakılmayacak.
- Никто не уходит.
- Kimse kaçmayacak.
Никто не уходит и никто не умирает.
Kimse buradan ayrılmıyor ve kimse ölmüyor.
Секс - это игра, в которой каждый получает свой маленький приз, и никто не уходит домой проигравшим.
Seks herkesin küçük bir ödül kazandığı oyundur... ve hiç kimse eve kaybeden olarak dönmez.
Никто не уходит отсюда чистый.
Kimse buradan hasarsız kurtulamaz.
Никто не уходит.
Hiç kimse gitmiyor.
Никто не уходит.
Kimse bir yere gitmiyor.
Никто не уходит, пока я не вернусь.
Ben dönene kadar kimse çıkmayacak.
Мы все - мы все интересуемся подробностями, и никто не уходит в сторону и не говорит "почему?"
Hepimiz evet hepimiz "nasıl" ın derdindeyiz kimse geriye doğru bir adım atıp iyi ama neden diye sormuyor..
- Молодец. - Никто не уходит от Пако.
- Hiç kimse Paco'dan ayrılamaz!
Никто не уходит с моей сцены.
Kimse benim sahnemden kaçamaz.
Никто не уходит, не выведав новостей перед сдачей черновиков и чистовых вариантов.
Son haber güncellemesinden önce kontrol etmeden eve gitme.
Никто не уходит.
Kimse gidemez.
Никто не уходит.
Kimse ayrılmayacak.
Никто не уходит, не важно, что случится.
Kimse ne olursa olsun kaçıp gitmeyecek.
А теперь никто не уходит из этой комнаты пока мы не обсудим все это, понятно?
Bu konuyu iyice tartışmadan kimse odadan çıkmayacak, tamam mı?
Никто не уходит, пока офицер не разрешит.
Memurlar ifadesini almadan kimse buradan ayrılmasın.
Никто не уходит из нашего дома не занявшись любовью с моей женой.
Kimse karımı becermeden evimizi terk edemez!
Никто не уходит из болельщиц!
Kimse Cheerios'u bırakamaz.
Никто не уходит, пока вы её не обнаружите!
Sızıntının kaynağını bulana dek kimse gitmiyor!
Никто не уходит.
Kimse bir yere gitmiyor!
Никто не уходит, пока абнормал не будет изолирован.
Anormal kontrol altına alına kadar kimse gitmiyor.
С такой работы никто сам не уходит,.. разве что болезнь помешает исполнять свой долг.
Bu tür iş yapanlar işlerini hiç bırakmazlar, devam etmek sağlıklarını bozmuyorsa tabii.
А никто никуда и не уходит.
Bir yere giden kim?
- Сразу никто не уходит.
Öyle hemen kalkılmaz.
Никто точно не знает сколько энергии уходит на посадку.
Hiçkimse yeniden girişte ne kadar enerjimiz olacak bilmiyor.
Никто никуда не уходит.
Seni sikmek istemiyorum Beecher. Hatta seninle aynı koğuşta kalmak bile istemiyorum.
" никто не знает, куда уходит.
Birkaç saatliğine ortadan kaybolur.
Никто не уходит со сцены!
Gözlüklerim nerede?
Никто никуда не уходит.
Kimse bir yere gitmiyor.
Никто не предает Черепа и уходит!
Saklı Seçilmişler'e ihanet eden hayatta kalamaz.
Никто не видел, как она уходит?
Hiçbiriniz O'nu kaçarken görmedi mi?
- Никто никуда не уходит.
- Kimse bir yere gitmiyor.
Никто никуда не уходит, во всяком случае сегодня вечером.
Kimse bu akşam bir yere gitmiyor zaten.
О, прекрати. Никто ни от кого не уходит.
Böyle bir şey yok.
Никто никуда не уходит, пока не прибыла полиция!
Polis gelmeden hiçbir yere gidemezsin!
Но никто на самом деле не уходит.
Ama kimse işi bırakmaz.
- Никто никуда не уходит, пока мы не убьем эту тварь!
Gidelim. Kimse biz bu şeyi öldürmeden gitmiyor.
Никто отсюда не уходит, Никто не мочится и не опорожняет кишечник, пока я не разрешу.
Kimse gitmiyor kimse mesanelerini ve bağırsaklarını ben söylemeden boşaltmayacak.
Ну... это, как будто из футбольного клуба в разгар сезона уходит крайний правый полузащитник, тренеры пытаются найти ему замену на скамейке, а никто из запасных не может так пробежать по бровке.
Şey... bu sanki büyük bir beyzbol takımı en iyi atıcısını kaybettiğinde birden herkesin savunmayla yer değiştirmek istemesi ve küçük topla oynamamasına benziyor.
Никто из этой больницы сегодня не уходит.
Üzgünüm, bugün kimse hastaneden çıkmayacak.
никто не выходил в интернет почитать комментарии о чем-то, что они сделали что не уходит с одним... одним мрачным... некоторым местом... которое говорит, что тебе должны удалить из мозга хирургическим путем.
Çalışmalar hakkında bilgi verecek en az bir kişi bulunamadı. Bazıları saplanıyor ki'....'ama cerrahi operasyonla kafalardan almak gerekir. İnternet forumlarında 10 yıl önce daha iyiydiler, diyorlar.
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83