Нёбо traducir turco
2,205 traducción paralela
Всё небо усыпано звёздами.
Burda durmayacağım, her yer doldu
Есть деньги или их нет как земля и небо.
Hem para farkı hem de büyüklük farkı var.
Но когда Галилей начал изучать ночное небо с помощью телескопа, ему открылась совершенно другая истина.
Ama Galileo gece gökyüzünü teleskopuyla incelemeye başladığında... gözlemleri farklı bir hikaye anlatıyordu.
Небо было чёрное-пречёрное. Гендиректор плакал, а ты спала.
Hava çok kararmıştı ve patron ağlıyor sen de uyuyordun.
"Иногда парашютисты путают небо с океаном и разбиваются".
"Bazen savaş pilotları gökyüzü olduğunu düşünerek okyanusa dalar ve kaza yapar."
И где небо, а где земля, лишь инстинкты подскажут.
Neyin gökyüzü, Neyin yer olduğunu söyleyemem.
В честь рождения дочери король и королева запустили в небо летающий фонарик.
Doğum gününü kutlamak için, Kral ve Kraliçe göğe uçan bir kandil göndermiş.
Каждый год в день рождения дочери король и королева запускали тысячи фонариков в небо, в надежде, что однажды пропавшая принцесса вернётся.
Her yıl doğum gününde, kral ve kraliçe binlerce kandili gökyüzüne salarmış. Bir gün kayıp prenseslerinin geri döneceği umuduyla.
Tак, завтра ночью небо озарится светом этих фонариков.
Yarın akşam gökyüzünü o kandillerle aydınlatacaklar.
Ты отведёшь меня туда, откуда их запускают в небо. A затем проводишь домой.
Sen de bana yol gösterecek beni kandillere götürecek, sonra da sağ salim geri getireceksin.
Я смотрела неустанно в своё окно восемнадцать лет и мечтала о том, что я почувствую, когда эти огоньки поднимутся в небо.
18 yıl boyunca pencereden dışarı bakıp durdum. Işıkların göğe yükselmesini izlemenin nasıl bir his olduğunu hayal ettim hep.
Небо ясное.
Gece gökyüzü açık.
Позвони, когда самолёт поднимется в небо.
Havaalanında onları gördükten sonra beni ara.
Грозовая туча невиданных размеров закрыла небо над Северной Америкой.
Beklenmedik bir fırtına bulutu Kuzey Amerika'yı kapladı.
Само небо привело тебя ко мне.
Bir melek hayatıma soktu seni.
Посмотрите на небо!
Gökyüzüne bakın!
Ты видела как в небо ударил луч света?
Göğe yükselen ışığı gördün mü?
Это не совпадение. мы достали его изо льда, В небо ударяет луч света и тут же появляется народ Огня со своими машинами.
Onu bulmamız tesadüf değil, göğe yükselen ışık, ardından Ateş Ordusu.
И показывает небо в алмазах.
Göğü görene kadar bekle.
Какой-нибудь припомнишь грех, Которого не отпустило небо.
Tanrı'dan şefaat dilemediğin bir günahın varsa hemen dile.
Которого не отпустило небо - молись скорей. - Что это значит, милый?
- Eyvahlar olsun lordum, nasıl yani?
- Которого не отпустило небо, молись скорей. - Что это значит, милый?
- Eyvahlar olsun lordum, nasıl yani?
Я проводила ночи напролет, лишь глядя в темное небо, надеясь хотя бы на секунду тебя увидеть.
Gecelerimi senden bir işaret yakayabilirmiyim umuduyla gökyüzüne bakarak geçirdim.
( Оливия ) Был изумительный закат солнца, оранжевое небо, и он сказал :
"Yapmak istediğim şey bu" dedi. Birileri "Sen ne diyorsun?"
Могу ли я сочетать ингредиенты в нужном количестве? Да, но точный метод их доставки в мозг... это как пальцем в небо.
Evet, bu bileşenleri aynı miktarda bir araya getirebilirim ama ama beyinde aynı etkiyi göstermesi için çalışmak gerekir.
Город, в котором тысячи зданий поднимаются в небо.
Bu şehirde binlerce bina gökyüzüne doğru yükseliyor.
Небо низко теплый свитер,
Gök kubbe alçak - Hırka dar
Взгляни. Разверзлось небо. смеясь над этим зрелищем престранным.
Sanki tanrılar göklerden aşağı bakıyor ve bu doğaya aykırı sahneye gülüyorlar.
Очевидно! Когда пукает небо, вылетают кометы!
Sema osurduğunda, kuyruklu yıldızlar oluşuyor.
- Лестница в небо, но возможно, она приведет нас в другом место.
Cennet'e giden merdiven bu. Fakat belki de bambaşka bir yöne gidiyordur.
В пределах длительности человеческой жизни люди добились удивительного прогресса. Биологи замечали всё меньшие и меньшие организмы. А астрономы заглядывали всё дальше и дальше в тёмное ночное небо, в глубину времени и пространства.
Biyologlar olarak yaşamımız boyunca küçük, çok daha küçük şeylere bakmayı başarmamıza ve astronomlar olarak, karanlık gecelerde zamanın gerisinin ve uzayın dışının ilerisine, çok daha ilerisine bakmayı başarmamıza hayret ettik.
Ада нет, сверху лишь небо.
Aşağıda cehennem yok, yukarıda sadece gökyüzü.
Я чувствую как небо падает падает вниз
* Hissettim, göğün yerle bir olduğunu, yerle bir olduğunu *
Я чувствую как земля движеться под моими ногами я чувствую как небо падает падает вниз.
* Yerin kıpırdadığını hissettim, ayaklarımın altında * * Hissettim, göğün yerle bir olduğunu, yerle bir olduğunu *
Я чувствую небо
* Hissettim, göğün... *
Они хотят смотреть в небо.
Gökyüzüne bakmak istiyorlar.
Им это нужно - смотреть в небо.
Gökyüzüne bakmaya ihtiyaçları var.
И когда он решит взмыть в небо, ему будешь нужна ты, чтобы спустить его.
Gökyüzüne açılmaya karar verdiği zaman onu yere bağlayan şey olmalısın.
Последнее место в котором люди ожидают увидеть голый зад : небо.
İnsanların ay görmeyi bekledikleri son yer : Gökyüzü.
Небо прерии безбрежно и высоко
# Bulutsuz gökyüzü Geniş ve yüce #
Это официально. Нам нужно поменять адрес на карточках, потому что я переезжаю на 9 небо
Adres değişikliği kartlarını yollamaya başlayabiliriz çünkü artık bulutlara taşınıyorum.
Небо и Грэг.
Gökyüzü Greg'i yedi!
Я пожалуй ткну пальцем в небо и скажу, что Кашалот скончался от сердечного приступа.
Biberli pizza, tavuk kanatları, patates kızartması... Bu riski göze alıp diyorum ki Moby Dick kalp krizi geçirmiş.
Иногда я смотрю на небо, ищу необычные формы.
Bazen göğe bakar, şekiller bulmaya çalışırım.
Не для счастья воздвиг это небо Творец.
Vakti geldi parla artık
Почему бы тебе не сказать мне, что небо желтое?
Neden gökyüzü sarı demiyorsun?
У тебя по-прежнему есть звёздное небо.
Yıldızlar var, gökyüzü var.
Посмотри на небо.
Dışarısı nasıl görünüyor?
Утром, на старте, было солнечно, но позже небо затянуло облаками, и, хотя, после полудня пока сухо, к вечеру возможны небольшие осадки...
Parlak başlayan gün, öğlen bulutlu bir havaya dönüştü buna rağmen öğlen çoğunlukla yerler kuru kaldı Yalnızca hafifyağmur var
Небо снова обычное.
Gökyüzü normale döndü.
О Господи, даруй ей вечный покой и пусть бесконечное сиянье светит над твоей рабой. Избавь её от погибели вечной в тот ужасный день, когда потрясётся Небо и Земля сдвинется с места своего, когда мир ты придёшь судить сей огнём.
Ulu Tanrım, bu kulunuza ölüm uykusunu bağışlayın sonsuz ışık üzerinde parlasın ve cennetin ve dünyanın sarsılacağı dünyayı ateşle yargılayacağın bu kötü günde onu ebedi ölüme teslim etsin.