Одиночка traducir turco
534 traducción paralela
Этот одиночка гонит любого, кто нарушил его покой.
Antisosyaldir, davetsiz kişileri, kendi yalnızlığı için kovar.
Как думаете, это банда напала на Барроу? Или одиночка?
Sence Barrow'u haklayan çete miydi, yoksa tek bir kişi mi?
А я одиночка.
Ben tamamıyla yalnızım.
Ты - единственный одиночка с двуспальной кроватью.
İki kişilik yatağı olan tek bekar erkek sensin.
- Цесарина - тоже одиночка.
- Cesarina da bekar.
Я был человеком Оцуки, но теперь я одиночка.
Otsuka'nın adamlarındandım, ama artık yalnızım.
Ты одиночка.
Yalnız mısın?
А теперь посмотрим, как наш одиночка выдержит настоящее одиночество. И, для его же блага, я надеюсь, это не займет много времени.
Bakalım yalnızlık düşkünü yalnızlığa ne kadar katlanabilecek?
Он - одиночка.
O-o yanlızlığı seven biri.
Это волк-одиночка, он ведет крупное дело.
Hadi. Tefeci. Büyük iş yapıyor.
У человека тело Одно, как одиночка.
Bir adamın tek vücudu var, Tek hücreli gibi.
Одиночка, ждет, 75 ярдов.
Tek gezen biri de içeri girmek için bekliyor, 68 metre.
У тебя есть лицензия. Ты не пират-одиночка.
Tam tımarhaneliksin Quint.
Я мать-одиночка, Дома я чувствую себя одинокой
Ben bekar bir anneyim, ev de kendimi yalnız hissediyorum.
Мать-одиночка.
Bekar bir anne.
Он был одиночка. Как и я.
Yalnızdı, tıpkı benim gibi.
- Отец-одиночка, да? - Нет!
Şu an yanlız ebeveynleriz değil mi?
Лор всего лишь одиночка.
Borg onu durdurabilirdi.
Мать-одиночка, без заболеваний. И это мальчик.
Anne hiç evlenmemiş ve hiçbir hastalığı da yok.
Мне почему-то кажется что это была мать-одиночка, без отца. Верно.
Hatırlıyorum da, babanın olmadığı tek ebeveyn durumuydu.
Твой одиночка-НЭБовец подставил свой зад, чтобы остановить войну.
Ve o yalnız NEB piyadesi... Buraya kadar geldi ve bu saçmalığa son vermek için canından oldu!
Она одиночка.
Hiç arkadaşı yok.
Ты мать-одиночка и не можешь быть безответственной.
Yalnız bir anne havailik edemez.
Мать-одиночка - это свято.
Bekar anneler kutsaldır.
Какой-нибудь одиночка? Чудак?
Yapayalnız, acayip biri, hı?
-... когда ты мать-одиночка.
- Boşanmış anne olduğunda.
Одиночка, с которого хватит, который собирается встать и сказать...
Tahammülü kalmamış, baş kaldırmaya hazır bir adam... Hoşça kal, Quark!
Ведь я теперь, что называется, мать-одиночка.
Hamile kalmaya çalışmıyordum. Sanırım benim yalnız bir anne olduğumu söyleyebilirsiniz.
Я слышал, это был стрелок-одиночка.
Onun yalnız bir silahşör olduğunu duydum.
Хелене одиночка в семье.
Ve Helene, ailenin kaçığı.
Он одиночка. То что надо.
Harika.
- Я – мать-одиночка?
- Yalnız anne miyim?
Она мать-одиночка, едет в Эмерсон. Вероятно, она страдала чем-то вроде послеродовой депрессии, когда положила его в ясли.
Görünüşe göre, onu yemliğe bıraktığında, doğum sonrası krizi yaşıyormuş.
А то буду выглядеть как какой-то псих-одиночка.
Yalnız kaçıklara benzerim sonra.
Я мать-одиночка, делающая всю чёртову работу по чёртовому дому!
Ben işini yapmasını Bilen bir anneyim!
А теперь я ещё и незамужняя мать-одиночка.
Şu anda da bekâr bir anneyim.
Вы дважды разводились, мститель-одиночка.
İki kere boşandın. Alabildiğine yalnızsın.
Такой, знаешь, одиночка-хиппарь.
O şu hippi çocuklardan biriydi.
Ну, даже такой солдат-одиночка как я, не может не признать что обмен информацией приносит пользу общей борьбе.
Benim gibi yalnız bir asker bile müşterek mücadelede istihbarat paylaşımının fayda sağladığının farkıındadır.
Его жертвы не оказывают сопротивления, поэтому, вероятно, внешне он - симпатичный и привлекательный но внутри - одиночка.
Kurbanları pek fazla mücadele etmiyor, muhtemelen cana yakın ve cazibeli biri. En önemli özelliği, yalnızlığı seviyor.
Скажи ей, что я одиночка. Нет, изгой.
Ona yalnız bir adam olduğumu söyle ya da kanun kaçağı.
Что, ты, вроде как, одиночка?
Yalnızlığı seven bir tip olduğunu gibi mi?
Она сказала, что она одиночка.
Yalnızlığı seven bir insan olduğunu söyledi.
Я одиночка тоже, да?
Ben de yalnızlığı seviyorum, unuttun mu?
Я слышал, что есть... воин-одиночка, и он действительно хорош и что он - женщина.
Çok iyi bir yalnız savaşçı olduğunu duydum ve kadın olduğunu da.
Она одета как одиночка, в вязаном капюшоне.
Bere takıyor.
Одиночка.
Yalnız gezer.
Еще один псих-одиночка.
Yalnız bir deli.
Я хочу сказать, что я всего лишь одиночка.
Ama, ben sadece bir adamım.
Одиночка, как и я, или же это маленькая девочка,
Benim gibi bir münzevî olabilir miydi?
Вы - одиночка.
Yanılıyor muyum?
одинокий волк 38
одиночество 176
одинокий 90
одинок 71
одиноко 94
одинокой 38
одинокая 68
одинока 59
одиночества 16
одинокий парень 16
одиночество 176
одинокий 90
одинок 71
одиноко 94
одинокой 38
одинокая 68
одинока 59
одиночества 16
одинокий парень 16