Одиночку traducir turco
3,085 traducción paralela
Ты никогда не найдешь убийцу в одиночку.
Katili asla yalnız başına bulamayacaksın!
Она плавала по всему миру в одиночку.
Tüm dünyaya tek başına yelken açtı.
Говорилось, что Михаил действовал в одиночку, спас мальчика, и спрятал его таким образом, чтобы сам Михаил не знал, где он находится.
Söylenenlere göre Michael tek başına hareket etti ve çocuğu kurtardı. Çocuğu öyle bir yerde gizledi ki şimdi kendisi bile nerede olduğunu bilmiyor.
Я не должен был приходить сюда в одиночку.
Buraya yalnız gelmemeliydim.
Делай то, что должна, но в одиночку.
Ne yapman gerekiyorsa yap ama yalnız yapacaksın.
Я буду мстить в одиночку.
Ya intikamımızı tek başıma alırım..
Я не справлюсь в одиночку.
Tek başıma yapamam.
Я не должна была позволять им входить туда в одиночку.
İçerideler. İçeri girmelerine izin vermemeliydim.
Послушай, Винсент, я говорила, что не могу бороться за нас в одиночку, и я правда так думаю.
Bak Vincent bizim için savaşan tek kişinin ben olamayacağımı sana söylemiştim ve bunda ciddiydim.
он вылетит из колледжа и в одиночку разорит твой наркокартель!
Daha sonra da çocuk bakıcısını hamile bırakıp üniversiteden atılmasına geç. Ardından da uyuşturucu kartelini çökerttiğini. - Bekle, üniversite mi?
Атлан не мог сделать это в одиночку.
Altanlar bunu tek başlarına yapmadılar.
Я напьюсь в одиночку, как мужчина.
Tek başıma sarhoş olacağım, bir erkek gibi.
Уехать в одиночку на несколько дней?
Tek başına günlerce uzaklara gitmek?
Только не в одиночку!
Yalnız gidemezsin!
Не обязательно всё переживать в одиночку.
Her şeyi tek başına halletmek zorunda değilsin.
Мы говорим себе, что должны проделать этот путь в одиночку.
Bu zorlu yolda yalnız yürümemiz gerektiğini söyleriz kendimize.
Но ты не можешь быть таким самонадеянным и думать, что способен на все в одиночку.
Tek başına yapabileceğini düşünsen de, zafere bu şekilde erişemezsin.
Должно быть вы чертовски хороший Рейнджер, чтобы сложить все вместе в одиночку.
Tüm bunları tek başına bulduğuna göre oldukça iyi bir korucu olmalısın.
В одиночку мы просто потеряны.
Yalnız kalırsak, kaybederiz.
Он переносил все в одиночку ради нас, Скотт.
Bizim için acısını hep yalnız yaşadı Scott.
Но сделает он это не в одиночку.
Ama bunu tek başına yapmayacak.
Ты всё ещё думаешь, что можешь справиться с этим в одиночку.
Hala seni düşünüyorum yalnız bunu yapabilirsiniz.
Хочешь дать ей сражаться в одиночку? Нет.
Bu savaşa tek başına girmesine izin vermek mi istiyorsun?
Регина не справится в одиночку.
Regina bunu tek başına başaramaz.
Вы не подготовлены чтобы справиться с этим в одиночку.
bu durumla tek başına başa çıkamazsın
Я дал ей в одиночку обойти машину.
Arabanın diğer tarafına kendi başına gitmesine izin verdim.
Это было так глупо идти туда в одиночку.
Tek başına içeri girmen aptalcaydı.
Я не должен был позволять ей идти за Квинном в одиночку.
Tek başına Quinn'in peşinden gitmesine izin vermemeliydim.
Не получится у нас в одиночку привезти Квинна на допрос
Sorgulama için Quinn'i teslim etmedik.
У этого человека вся Ультра на одной ладони, и он просит тебя привести самого сильного паранормала, которого мы когда либо видели. В одиночку.
Ultra adamın elinin altında ve gördüğümüz en güçlü patlağı bir başına getirmeni istiyor senden.
Действовал в одиночку?
Tek başına?
Грейсон думает, что это Освальд... В одиночку.
Grayson Oswald'in tek başına yaptığını düşünüyor.
Достать винтовку, да, сложно, но всё в одиночку.
Tüfeği kap. Evet bu zor ama tek adam ya.
Ты не можешь продолжать бегать и не можешь найти Акаму в одиночку.
Kaçmaya devam edip tek başına Akama'yı bulamazsın.
Делал все это в одиночку.
Ben de erken yattım.
Нельзя больше разрешать ездить в Нью-Йорк в одиночку.
Bir daha yalnız hiç kimse New York'a alınmayacak.
Только не в одиночку.
- Yalnız edemezsin.
И если бы она употребляла наркотики, то не в одиночку.
Eğer uyuşturucu almışsa bile tek başına yapmış olamayacağını belirtmişsiniz.
Что ты вообще целый год делал в одиночку на своем корабле?
Geçen yıl geminde tek başına ne halt ediyordun?
Не предпринимай ничего в одиночку!
Kafana göre hareket etme.
Я хочу сказать, он мог провернуть это в одиночку.
Yani, bunu kendi başına yapmış olabilir.
Возможно будет опасно там в одиночку.
Yalnız kalman tehlikeli olabilir.
Нет, Крейн. Не в одиночку.
Hayır Crane, tek başına olmaz.
И я знаю, что Перальта может быть инфантильным, но он в одиночку тянет за собой весь участок, и он чертовски вырос с тех пор, как вы здесь появились.
Ve Peralta'nın çocuksu olabildiğini biliyorum fakat bölgeyi çekip çevirdi ve siz buraya geleli, kahrolası bir şekilde büyüdü.
У вас не получится остановить его в одиночку.
Onu tek başına durdurmayı başaramazsın.
И если я собираюсь в одиночку вернуть наш город, мне понадобится больше информации.
Ve eğer kasabamızı tek başıma geri alacaksam daha yapacak bir sürü işim var demektir.
Как будто все притворяются, что справятся в одиночку.
Sanki herkes bunu tek başına aşabiliyormuş gibi davranıyor.
К сожалению... как и отец ее ребенка, она предпочитает бороться со своими демонами в одиночку.
Ne yazık ki tıpkı çocuğun babası gibi sorunlarıyla tek başına yüzleşmeyi tercih ediyor.
Никто и никогда не должен в одиночку управлять Хранилищем.
Hiç kimse depoyu tek başına yönetmemeli.
Ты планируешь захватить особняк в одиночку?
Koca evi tek başına ele geçirmeyi mi düşünüyorsun? Hayır.
В одиночку!
Tek başıma yaptım.
одинокий волк 38
одиночество 176
одиночка 426
одинокий 90
одинок 71
одиноко 94
одинокой 38
одинокая 68
одинока 59
одиночества 16
одиночество 176
одиночка 426
одинокий 90
одинок 71
одиноко 94
одинокой 38
одинокая 68
одинока 59
одиночества 16
одинокий парень 16
одиноки 20
одиночки 84
одиноким 31
одинокие 33
одиночкой 125
одиночек 35
одинокий звездун 16
одиночке 30
одиноки 20
одиночки 84
одиноким 31
одинокие 33
одиночкой 125
одиночек 35
одинокий звездун 16
одиночке 30