English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ О ] / Одна из вас

Одна из вас traducir turco

237 traducción paralela
Пусть одна из вас следит за моим окном.
Birinizin gözü hep burada olsun.
Так, одна из вас должна была видеть или слышать что-то?
Mutlaka birinizden biri bişey görmüş ya da duymuş olmalı
А через пять минут ни одна из вас не пожелала поговорить со мной.
Sonra ne oldu? IKimsenin bana ayıracak vakti kalmadı.
Я угощаю. Я хочу, чтобы вы знали, что ни одна из вас пока не обвиняется в убийстве.
İkinizin de henüz cinayetle suçlanmadığınızı bilmenizi istiyorum.
Одна из вас мне это точно доказывает потому что делает это очень хорошо.
İçinizden birinin bu işte çok iyi olduğunu biliyorum.
Посмотрите, какое искусство! Одна из вас точно обнаружит в себе талант домохозяйки.
İçinizden biri aşçı olabilecek yeteneğe sahip olabilir.
Одна из вас будет изображать жертву. Другая будет спасателем.
Biriniz boğulan kazazede olacaksınız, diğeriniz de cankurtaran.
Лучше одна из вас умрёт сразу, чем вы обе медленно. Погоди.
İkiniz de yavaş yavaş öleceğinize biriniz şimdi ölmeli.
Одна из вас,.. девушки,.. идите сюда и поцелуйте меня.
Siz kızlardan biri gelip benimle öpüşsün.
Одна из вас, дайте мне проволоку из вашего лифчика.
Biriniz bana sütyenini versin.
Я одна из вас.
Ben sizden biriyim.
- И сейчас либо мне придется срочно бежать к гинекологу или одна из вас мне поможет его вытащить.
Ya jinekoloğuma acil bir ziyaret yapacağım ya da biriniz bana yardım edin.
Одна из вас помечена смертью.
Biriniz öleceksiniz.
Это наверняка одна из вас.
Yedinizden biri.
Ладно, будем сидеть, пока одна из вас не почувствует, что хочет сообщить мне о чем-то.
Ne planınız var? İçinizden biri beni bilgilendirinceye kadar burada oturacağız.
Я хотел вас представить двумя галантными кавалерами в случае если одна из вас нуждалась бы эскорта в последней минуте.
Sana iki beyaz şövalye tanıştırmak istiyorum Belki son anda bir kavalyeye ihtiyaç duyarsınız
Тогда одна из вас использовала технику перевоплощения и прикидывается Хинатой!
O zaman, ikinizden biri dönüşüm tekniği kullanıyor ve Hinata'ymış gibi davranıyor!
Раз в два года одна из вас приходит навестить Эвелин. Она какая-то чертова святая покровительница или что-то такое.
Bir evliyaymış gibi, iki üç yılda bir onu görmeye gelen bir anne olur.
Теперь я одна из ВАС!
Ben şimdi sizden biriyim!
Так, теперь одна из вас расскажет мне, что за хуйня произошла.
Şimdi ikinizden biri bana tam olarak ne olduğunu anlatacak.
Может одна из вас захочет помочь моему другу?
Biriniz şuradaki arkadaşıma yapmak ister mi?
Ну, одна из вас должна что-то знать, иначе бы ни вас, ни ваших родителей, здесь не было.
Pekala, biriniz birşey bilmek zorunda, yoksa sen ve annen baban burada olmazdı.
Поэтому мы просто подумали, пока не появилась полиция... Одна из вас что-то знает, и лучше вам признаться.
O zaman biz düşündük ki, polis ortaya çıkarmadan... sizlerden biri biliyor ve itiraf etse iyi olacak.
Я одна из вас, парни.
Gitmenizi istiyorum.
Одна из вас может лезть в коробку, но в качестве оплаты другая должна отдать свои внутренности для моей сестры и умереть.
Biriniz kutuya, diğeriniz ise kız kardeşime karaciğerini verip mezara.
Потерпите немного. Мы позаботимся о вас, обещаю. Одна из пассажиров, ещё жива.
ben sana bakarım, ben söz veriyorum... yolculardan biri hala yaşıyor.
Предупреждаю, что еще одна ложь хоть от одной из вас... и я обвиню вас в сокрытии улик. И верьте, мисс Роуз, я выполню обещание.
Sizi uyarıyorum, bir yalan daha söylerseniz, sizi mukavemetle suçlarım, ve inanın, Bayan Rose, buna söz veriyorum.
Ещё одна мысль на "коматозную" тему может вам пригодиться когда-нибудь, просто кусочек информации, который может оказаться полезен на будущее... если вдруг окажетесь в подходящей ситуации... если у вас есть знакомая семья знакомая семья, и один из её членов гомосексуал и он попадёт в автомобильную аварию, и окажется в коме вы всегда сможете поддержать его родных сказав :
Düşündüğüm bir şey daha var. Koma şeyiyle alakalı belki bunun size bir gün yardımı olur. Bu küçük bilgi belki gelecekte işinize yarar eğer bu durumla karşılaşırsanız.
Позвольте вас заверить, это не одна из финансовых пирамид о которых вы слышали.
Sizi temin ederim ki... Bu sizin daha önce duyduğunuz... şüpheli piramit sistemlerinden biri değil.
Это одна из черт, которые мне так в вас нравятся.
Senin sevdiğim şeylerinden biri.
Полагаю, тебя огорчает что для каждого из вас только одна женщина имеет значение.
Benim görüşüme göre, adına üzgünüm ama bir adamın ruh ikizi olabilecek sadece tek bir kadın vardır.
Это одна из немногих вещей, над которой у вас... у нас... гуманоидов... есть контроль.
Sana bir kaç şey daha... biz... insanlar... Kontrol etmek isteriz.
Двойник Вероники Лейт работает на вас. Она одна из ваших шлюх, верно?
Veronika Lake taklidi size çalışıyor, sizin orospunuz.
Уверен, одна из моих прекрасных хозяюшек с радостью научит вас игре.
Eminim harika hosteslerimden biri size oyunu seve seve öğretecektir. Buldum...
Понимаете, то, что я... я написал в заметке про.. взросление, касается большинства из вас, но в школьном журнале должна быть опубликована еще одна статья, которая не прошла цензуру из-за того, что в ней говорилось о юноше, который оказался... геем.
Yani, yazdığım... çoğunuzun düşündüğü şekildeydi... fakat okul dergisinde basılacak... başka bir makale daha vardı ama o... sansürlendi, çünkü konu edilen genç bir... gay idi.
Когда вы встречаете правильного мужчину чего ни одна из вас не имеет, за исключением Линг. Послушайте.
Bakın.
Те из вас кто незаконно подключился к кабельному уже в курсе что одна из вещей, которые мне нравится делать в своих шоу это жаловаться, понимаете.
Şu yasadışı kablolu yayın bağlatanlarınız farkedecek ki gösterilerimde yapmayı çok sevdiğim şeylerden biri de şikayet etmek, bilirsiniz.
Позвольте спросить у вас вот что, что мы собираемся сказать интергалактическому совету министров когда одна из наших матерей-подростков бросает её новорожденного ребенка в мусорку, а?
şunu sormama izin verin, Bizim genç annelerimizden birisi yeni doğmuş bebeğini çöpkutusuna attığında galaksiler arası senatöre nasıl anlatırız?
Наши сканеры показывают, что у вас часть нашей еды, одна из наших консолей, и большая часть нашего дейтерия.
Taramalarımız yiyeceklerimizden bir kısmının, bir kumanda panelimizin ve döteryumumuzun büyük bir kısmının sizde olduğunu gösteriyor.
А я одна из тех журналисток, что берёт интервью в прямом эфире и вы должны признать что Нино Валенсия использовал вас.
Ben kimseyi kandırmıyorum, açıkça söylüyorum. Gerçeği söyleme cesareti olan az sayıda insanlardan biriyim. O zaman bir şeyi daha itiraf etmeye cesaretin vardır.
И пусть её красота не вводит вас в заблуждение, она одна из лучший моих сотрудников.
Görünüşü seni aldatmasın. Hala elimdeki en iyi ajanlardan biridir.
Одна только мысль о нежнейших маленьких бургерах из Белого замка с поджаренным лучком,.. ... который тает у вас во рту, одаривая вас восхитительным вкусом,..
Aslına bakarsanız, şu küçük ızgaralı soğanlarla onu her ısırışında... ağzında lezzet kristalleri gibi patlayan... küçük gevrek...
В мой первый день здесь я была удивлена, что я одна носила белые носки, а большинство из вас были босыми.
Buraya geldiğim ilk gün, çok şaşırmıştım. Bir tek ben beyaz çorap giyiyordum. Ve birçoğunuz da çıplak ayaktı.
" вас действительно одна из тех штук в вашей голове?
Gerçekten o şeylerden birisi kafanızda mı?
Она одна из наиболее надежных офицеров моей команды, не говоря уже о том, что некоторое время она провела у вас в голове.
Komutam altındaki en güvenilir subaylardan ; bir süreliğine senin kafanda kapana kısıldığından bile bahsetmiyorum.
Мы разделимся на две группы, одна из которых будет вас защищать.
İki gruba ayrılıp sizi korumaya gelebiliriz.
Я вижу : у вас одна из этих новых, телескопических указок.
Bakıyorum katlanır çubuğunuz var.
Я получил письмо от вашей матушки, в котором она просит вас воздержаться от верховой езды ибо это одна из основных причин выкидышей.
Anneniz sizi ata binmemeniz için uyarmamı istemiş. En önemli düşük yapma sebebiymiş.
Ни одна из вас.
İkiniz de.
Но когда вы говорите о "человеческой химии" [ вообще-то Мередит говорит "взаимопонимание" которое и используется далее, это одна из непонятных для русского уха игра слов на основе слова химия ( chemistry ) ], только одна вещь имеет значение... Либо оно у вас есть... либо нет.
Ama söz konusu olan insan kimyası olunca, önemli olan tek bir şey vardır ya sahipsinizdir ya da değilsiniz.
Так, никаких обменов детьми. Одна из вещей, которым мы попытаемся обучить вас на этих занятиях это как обращаться со своим новорожденным ребенком.
Öğretmeye çalıştığımız şeylerden biri bebeğinizle bağ kurmanız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]