Он был единственным traducir turco
232 traducción paralela
Он был единственным, кого я любил в своей жизни.
Sevdiğim tek insandı.
Наверно, он был единственным, кого я любила по-настоящему.
Galiba gerçekten deli olduğum tek adam oydu.
Он был единственным человеком не из "нашего круга", кто точно знал, что Нордберг все еще жив.
Bizim dışımızda Nordberg'in yaşadığını bilen tek kişi o.
Он был единственным человеком которого я любил.
Sevdiğim tek adam o.
Он был единственным выжившим с корабля, дрейфовавшего в заливе Уитби.
Batan gemiden canlı çıkan tek kişi oydu
Он был единственным человеком, который относился ко мне так, как будто я чего-то стою.
Bana çok önemli biriymişim gibi davranan tek kişi oydu.
В последний раз, когда я проверяла, он был единственным кардассианцем, живущем на станции.
Son kez kontrol ettiğimde Garak istasyondaki tek diğer Kardasyandı.
Он был единственным, кого ты когда-либо слушал.
O senin dinlediğin tek adamdı.
- Альмагро... в общем, он был единственным лидером, ой, парень...
Önde gelen liderlerden biriydi oldukça da çirkin bir suratı vardı.
Он был единственным ребенком, унаследовал все.
Tek çocukmuş, her şey ona miras kalmış.
Но он был единственным кого я знал... But he was the only person that I knew в старшем командном составе Военно-Воздушных Сил, кто сосредотачивался исключительно... ... in the senior command in the Air Force who focused solely на уровне потерь своих экипажей за единицу разрушенной цели.
Ama tanıdığım Hava Kuvvetleri üst düzey komutanlarından, her hedef imhasında mürettebatının kaybına odaklanan tek kişi oydu.
Мне паршиво было – он был единственным мальчишкой в команде, у кого не было отца.
Kötü hissetmiştim. Takımda babası olmayan tek çocuk oydu.
Прекратив тренировки со звездой, он был единственным, пытавшимся преобразовать деревню.
İnsanları yıldız antremanından almak, bu köyü yeniden kurmaya çalışanları!
Он был единственным парнем из них всех, которому все давалось довольно легко.
Tüm adaylar içinde kasmayan - tek adamdı. - Aynısını Bob'a söyledim.
Он был единственным известным мне человеком, кто хорошо выглядел в гавайских рубашках.
Havai tshirtleri giyip de iyi görünebilen tek kişiydi.
Тем более, он мне не нравится. Но... он был единственным, кто вступился за меня в нашем отделе, вот я и захотела поблагодарить его.
Miyamoto-san şu an iş gezisinde ama lütfen iş arkadaşlarına Manami'nin kalbini geri verdiğini söyleyin.
Собственно говоря, он был единственным взрослым, чью маску я сделал за много лет.
Hatta, yıllardan beri yaptığım tek yetişkin maskesiydi onunki.
- Он был единственным подозреваемым.
- Tek zanlı o.
Несмотря ни на что, он был единственным, что у неё оставалось. Не понимаю.
Tüm öldürdüklerim içinde tek cinayet oydu.
Он был единственным человеком, который имел хоть какое-то представление о том, что с ней не так.
Kızımın neyi olduğuyla ilgili fikri olan tek kişi oydu.
Мам, он был единственным кто был уверен за, что мы должны быть благодарны.
Anne, hepimizin bir şeyler için minnet duymamız gerektiğini söyleyen oydu.
- Он был единственным ребенком в семье.
- 19 Kasım Çarşamba 09.12 - Tek çocukmuş.
Он был единственным, кто знал об отъезде Нанны.
Nanna'nın gittiğini bilen bir tek o var.
Он был единственным, кто остался из родных. Все остальные умерли.
Onlardan geride bıraktığım tek kişiydi, diğer herkes öldü.
И он был единственным известным мне парнем, которому мой отец не говорил как делать его работу.
Babamın bu işi nasıl yapıyor diye söylenmediği, tanıdığım tek adamdı.
Он был единственным, кому удалось вылечить Хипею.
O, bir hepea'yı başarıyla tedavi etmiş tek adamdı.
Ну что ж, на сколько я знаю, он был единственным ребенком.
Bildiğimiz kadarıyla, kendisi evin tek çocuğu.
Он был единственным, кто знал, где закопаны наши деньги, а ты его застрелил!
Paramızın nerede gömülü olduğunu bilen tek kişi oydu ve sen onu vurdun!
Он был единственным приличный парень, которого я когда-либо знала.
Tanıdığım tek düzgün erkekti.
Он для нее был единственным...
- Benim için tek o var.
- Зачем? - Я был единственным, кому он мог поверить.
- Bana inanmasın diye.
Ничего удивительного. До тебя он был моим единственным другом.
Sizinle tanışmadan önce, tek arkadaşım oydu.
И он был моим единственным сыном.
Benim tek oğlumdu.
Я был едва ли не единственным взрослым, с которым он мог нормально общаться.
Ben, onun kavga etmeyip anlaşabildiği çok az insandan biriydim.
В то время он был у нас единственным кардассианским мальчиком.
O zamanlar tek Kardasyalı erkek çocuk oydu. Bir kaç tane de kız vardı.
Я бы добавил, он был единственным, кто прожил достаточно долго, чтобы так поступить.
Şunu da eklemeliyim ki,... emekli olabilecek kadar uzun yaşayan tek kurum yöneticisi o oldu.
Он был единственным, кого никто не встречал, да?
Eve yalnız dönen tek çocuk oydu.
Он был моим лучшим другом, единственным, кого я любил.
Benim en iyi arkadaşımdı, tek sevdiğim şeydi.
Он был нашим единственным сыном... "
O bizim tek çocuğumuzdu. "
По-моему, его не любил ни один человек, но он был моим единственным родственником.
Onu gerçekten seven kimseyi tanımıyorum. Ama ailemden kalan bir o vardı.
Он был моим единственным другом и ты убил его!
Bu dünyadaki tek arkadaşımı öldürdün.
По-моему, его не любил ни один человек, но он был моим единственным родственником.
Şimdiye kadar onun gibi birini tanımamıştım Ama geride kalan tek akrabamdı.
Он был тем единственным.
O benim için en uygun insandı.
Он был моим первым и единственным, за 28 лет моей жизни.
28 yıllık hayatımda o benim ilk ve tek gerçek aşkımdı.
Гарри был единственным, кто видел меня.. .. видел по-настоящему... И он научил меня прятаться.
Beni gören tek kişi Harry idi gerçekten gören dolayısıyla bana saklanmayı da o öğretti.
Он был моим единственным другом.
Benim tek arkadaşımdı.
Я хочу, чтобы он был тем единственным.
Onun aradığım adam olmasını istiyorum.
Он был моим единственным другом
Tek arkadaşım oydu.
Он был вашим единственным сыном?
Tek çocuğunuz muydu?
Он был вашим лидером. Единственным, кто мог вывести вас из тьмы. А вы его убили.
Kendi liderinizi, karanlıktan çıkmanız için size önderlik edebilecek tek varlığı yok ettiniz!
Знаешь, с тех пор как он был одним единственным, он умудрился получить пулю, может быть судья будет снисходителен с ним, понимаешь?
Tek zarar verdiği kişi kendisi olduğu için yargıç ona biraz daha yumuşak davranabilir.
он был уже мертв 50
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был в ярости 49
он был болен 56
он был великолепен 57
он был счастлив 54
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был в ярости 49
он был болен 56
он был великолепен 57
он был счастлив 54
он был здесь 494
он был там 349
он был жив 81
он был со мной 74
он был хорошим человеком 244
он был уверен 77
он был напуган 86
он был женат 82
он был прав 302
он был убит 109
он был там 349
он был жив 81
он был со мной 74
он был хорошим человеком 244
он был уверен 77
он был напуган 86
он был женат 82
он был прав 302
он был убит 109