Он был первым traducir turco
239 traducción paralela
- Он был первым мастером у Мартеля.
- Marcel'de bir numaralı yardımcıydı.
Он был первым человеком во всем свете, кому я не понравилась, Пьер.
İyi ama üzgün. Babası öldü. Biliyorum.
Он был одним из немногих лоялистов княжества Этиго. Он был первым из них.
Evvelce bu bölgedeki bir kaç İmparator Yanlısı'ndan biriydi.
Он был первым человеком, создавшим машину для поиска микробов на другой планете.
Başka bir gezegendeki mikropları incelemek üzere bir makine yapan ilk insandır.
Он был первым, кто объединил силу воображения с точными измерениями, чтобы выйти в космос.
Doğru ölçümleri engin hayalgücüyle birleştirip, kainatı bilmeye atılan adımların ilkini gerçekleştirmişti.
Он был первым, кто предположил, что Венера полностью покрыта облаками.
Venüs gezegeninin tamamen bulutlarla kaplı olduğunu ilk o söylemiştir.
Он был первым, кто понял природу колец Сатурна.
Satürn halkalarının doğasını anlayan ilk kişi de kendisidir.
Он был первым во всем.
Her konuda çok üstündü.
- Он Был первым. - о Да.
- O ilkti. - Tabii ya.
Я наблюдал все великолепие рассвета в последний раз так как будто он был первым.
Şafağın bütün ihtişamını son bir kez seyretmiştim... ilk kez seyrediyormuşçasına.
Он был первым, кто ее вам показал?
Öyleyse buraya ulaştığınızda size göstermiş olmalı.
Он был первым дипломатом Федерации, сумевшим понять клингонскую натуру.
Benim tanıştığım, Klingonluların yapısını gerçekten doğru anlayan ilk Federasyon diplomatıydı.
Его отличает то, что он был первым, кого использовала Эва Дуарте.
Geç kalacaksınız. Şimdi Eva Peron'un
Он был первым, с кем я по настоящему поцеловалась... и, ну, мы дого переписывались.
İlk öpüştüğüm erkek oydu ve sonra, bir süre yazıştık.
- И поэтому он был первым, кого я решила пригласить.
Bu yüzden ilk onu davet etmeye karar verdim.
Он был первым в нашем квартале, кто стал носить темные очки. Через неделю после приезда он влюбился.
Mahallemizde güneş gözlüğü takan ilk oğlandı ve daha geldiği hafta âşık olmuştu.
... наша сегодняшняя тема, потому что он был первым человеком, который... что?
Çünkü o neyi başaran ilk adamdı? - Neyi? Megan?
Он был первым человеком, который в одиночестве проделал путь от Нью-Йорка до Парижа.
Tek başına durmadan New York City'den Paris'e uçan ilk kişi.
- Он был первым в своём классе в Академии.
- Kendi sınıfında akademinin en iyisidir.
Для себя он был первым из своего рода восставшим против хозяев
Efendilerine karsi çikan türünün ilk örnegi.
Он был первым серфингистом на пляже в Омахе.
Omaha Sahili'nde ilk sörf yapan kişiymiş.
Он был первым начальником.
O bir baş adamdı.
Он был первым, кто узнал о том, что на нас наехали.
Depoyu bastıklarını bilen ilk kişiydi.
Он был первым из них.
Türünün tek örneğiydi.
Он был первым мальчиком, который задрал мне юбку.
Eteğimi kaldıran ilk çocuktu.
Он был первым изделием у которого возникли сомнения по поводу этого мира. И своего собственного предназначения.
Etrafındakileri ve buradaki varlığını sorgulayan tek oydu.
Он был первым младенцем, которого я увидела на Реате.
Daha dünmüş gibi hatırlıyorum.
Наш план был таков - он отправляется вперед в поисках 4 ключа, а я сюда за первым.
Dördüncü anahtarı bulana kadar takip edecektim. Ve buraya ilki için gelecektim.
- К сожалению, он был не первым.
- Bunu ilk yapan o değil.
И он был у меня первым.
Ve ilk aşkımdı.
Спок, какой он был в те дни, и "Энтерпрайз" становится первым звездолетом, посетившим планету Талос-IV.
O günlerdeki Spock ve Enterprise'ın Talos IV'ü ziyaret eden ilk ve tek Yıldız gemisi olmasını.
Космолет "Бигл" был первым, кто картографировал этот сектор, пока он не исчез.
Bu sektörde incelemede bulunan ilk gemi SS Beagle idi..
Он был моим первым мужчиной.
Hayatımdaki ilk erkekti. Korkunçtu.
Да ни такой уж он и старый, ведь я был первым, кто его сделал.
Eskilerden biri değil,'çünkü bunu ilk ben yaptım.
Он был вашим первым завоеванием. Вернитесь туда, откуда начали.
Başladığınız yere geri dönün...
Годфрой был первым королем Иерусалима после того, как он был отлучен от Сарацинов, которые были последователями исламской веры в течение средневековья.
Godfroi, Müslümanlardan şehri geri aldıktan sonra Kudüs'e kral olan ilk hükümdardı.
Ему был нужен я, потому что я был первым человеком, которому он рассказал свой секрет.
Bana ihtiyacı var, çünkü ben sırrını anlattığı ilk kişiyim.
Если бы он выиграл, он был бы первым в истории американским чемпионом мира.
Kazanırsa, tarihteki ilk Amerikalı dünya şampiyonu olacaktı.
Согласно первоначальному плану, он должен был добраться туда первым.
Plan, oraya gidenin ilk o olmasıydı.
Он был моим первым парнем.
O benim ilk gerçek erkek arkadaşımdı.
Я хотела сказать, что Апофис не обязательно бы все объяснял Тил'ку, хотя он и был его первым помощником.
Ben - benim demek istediğim Apophis herşeyi Teal'c'e açıklamak zorunda değildi,..... baş adamı olsa bile.
Он уж точно не был твоим первым?
O da senin için ilk değildi zaten.
Он был первым, Дракула был первым.
Dracula ilk olandı.
- Он говорит, что был у вас первым.
Senin için ilk olduğunu söylüyor.
Он был моим первым клиентом, когда я стала организовывать вечеринки.
Parti organizatörlüğüne başladığımda ilk müşterim olmuştu.
Я думаю, он был у неё первым.
Ona âşıktı. İlk erkeğiydi galiba.
- Он был моим первым.
- O benim için ilkti.
Неужели ты думаешь, что я был первым, кого он в квартиру пригласил?
Evine davet ettiği ilk kişi olduğumu mu sanıyorsun?
Он был моим первым парнем.
O benim ilk erkek arkadaşımdı.
Я всегда терпеть не мог биороидов. то первым был он!
Bioroidlerden her zaman nefret etmişimdir. Hain olarak, bu adam en başta geliyor!
Он был моим первым и единственным, за 28 лет моей жизни.
28 yıllık hayatımda o benim ilk ve tek gerçek aşkımdı.
он был уже мертв 50
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был в ярости 49
он был болен 56
он был великолепен 57
он был счастлив 54
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был в ярости 49
он был болен 56
он был великолепен 57
он был счастлив 54