Он по traducir turco
24,345 traducción paralela
По-моему, этот район получше того места, что мы смотрели последний раз.
Ama konumunun geçen baktığımıza göre iyi olduğunu düşünüyorum.
Этим утром я говорила с заместителем директора бюро расследований Джорджии Майком Ларкиным, и он подтвердил, что бюро начнет проведение нового расследования по делу об убийстве Ханны Эбигейл Дин.
Bu sabah GBI Müdür Yardımcısı Mike Larkin ile görüştüm ve Hanna Abigail Dean cinayeti soruşturmasının yeniden açılmasını onayladı.
Он поймет.
Anlayacaktır.
Убийца заманил меня к телу Джейка и сделал это видео, и таким образом он поймал меня.
Katil Jake'in cesedi ve o video ile beni kandırdı ve sonra eline düştüm. Tamamen boku yemiştim.
Минц домогался по крайней мере до дюжины других женщин, и он был прямо за своим компом, болтая с одной из них прошлой ночью.
Mintz en az on iki kadına sarkıyormuş ve biriyle bu terminalden dün gece sohbet etmiş.
Он внедрил ПО на тысячу компов.
Binden fazla bilgisayara casus yazılım yüklemiş.
И судя по фейерверкам, он менее чем в 100 метрах.
Havai fişeklerin atıldığı yere dayanarak 90 metre falan ileride olduğunu söyleyebilirim.
Раскинули сеть по всему району, но он сбежал.
Evi çepeçevre kuşatmışlar ama adam bir şekilde kaçmayı başarmış.
Мой сын любит красивые вещи, и я знаю, он скучает по ним.
Oğlumun ince zevkleri olduğunu ve onları mahvettiğini biliyorum.
Сейчас Бриганте в бегах, но мы его поймаем, и когда это случится, он сдаст вас.
Şu an Brigante sırra kadem bastı ama onu yakalayacağız ve yakalanınca da sizi ele verecek.
И он сказал, что ему по нраву закрытие правительства.
Ve o hükümet kapanmasını sevdiğini söylüyordu.
Он был высоким, по-моему.
Biraz uzun gibiydi sanırım.
Тетч раскрыл места, где он избавился от оружия - по обоим случаях убийства.
Tetch iki suçu da işlediği silahları nereye attığını söyledi ve balistik eşleşme yapıldı.
Пойми, он безразличный.
Çünkü dışarıdaki dünya, o... Yani, hep aynı. Uyuyorsun.
♪ Он лез по Лестнице всё выше-выше-выше ♪
Tırmandı tırmandı tırmandı Merdiven'e ~
Он намеревался взойти по ней.
Ona tırmanmaya kararlıymış.
Мы здесь по поводу сбежавшего, он пытался убить двоих человек топором.
Buraya kaçmış olan bir hastanız için geldik İki kişiyi balta ile öldürmeye çalıştı.
Он не говорил, куда собирается пойти?
Size daha sonra gideceği yerle ilgili bir şey söyledi mi?
И, значит, после побега он мог пойти к Экланду, чтобы подготовиться к предполагаемой битве с дьяволом.
Bu da demektir ki kaçtıktan sonra, Muhtemelen Von Eckland'ın dairesine gitti Böylece kötülükle olan savaşına hazırlanacaktı.
Мой отец в отъезде по делам, пока он в безопасности, но нужно послать Хейли за Алексис и Мартой и перевезти их в сейф-комнату в твоем офисе.
Tamam, babam iş nedeniyle yurtdışında, O yüzden şimdilik onun için endişelenmemize gerek yok, Fakat sen Hayley'e Alexis ve Martha'yı alıp
Он может сидеть на троне, но он не король. По крайней мере, не для меня.
Tahtta oturuyor olabilir ama o bir kral değil hele benim hiç değil.
Да, по-моему, он безопасен, Эмма.
- Bence bu güvenli Emma.
Если 8-й канал пустит читать погоду не пойми кого, он пустит кое-кого вести спорт.
WNY-8 bu ünsüze hava durumu sunduracaksa ünlü birisine spor haberi sundurmalı!
Мы поговорили по душам, он даже предложил уйти.
Onunla içtenlikle konuştuk ve bırakmayı teklif etti.
я только подумала что у нас есть прогресс в отношениях как мы возвращаемся к нашим старым проблемам где мысли и чувства остаются невыраженными я имею в виду, если он не хочет идти по магазинам со мной почему бы ему просто не сказать об этом?
Tam da ilişkimizde ilerleme kaydettiğimizi düşünürken düşüncelerimizi ve duygularımızı ifade etmediğimiz eski günlere geri döndük. Benimle alışverişe gitmek istemiyorsa neden direkt söylemedi?
И время он засекал по кухонному таймеру.
Mutfaktaki kronometreyi kullandı.
По-правде, я его едва знаю... но он выдающийся художник.
Sikeyim. Tam olarak ne kadar ödedin onlara?
И он не говорит по английски.
Ve İngilizce bilmiyor.
По крайней мере он играет здесь, на поле, а не сидит на галерке, воображая из себя судью, присяжного и палача.
En azından içeride durup hakim, jüri, cellatı oynamak yerine dışarıda bir şeyler yapmaya çalışıyor.
Во время встречи в больнице Ник сказал мне, что я единственная причина, по которой он себя не убил. Что я единственная причина, по которой он все еще жив.
Nick'i hastanede görmeye gittiğimde bana, kendini öldürmemesinin tek sebebinin ben olduğumu, yaşaması için tek sebebi olduğumu söyledi.
Я просмотрела все по свидетелю Кайла, Патрику Моллой, оказывается, он был арестован за развратные действия с несовершеннолетними.
Kyle'ın mazeret tanığı Patrick Molloy'u araştırdım ve reşit olmayana karşı şehvet ve müstehcenlikten....... dolayı tutuklanmış olduğu çıktı.
И единственная причина, по которой я вам это говорю, это моя усталось от того, что все строят вид, что Брэндон ведет себя эгоистично, когда на самом деле он старается все облегчить для всех остальных.
Ve bunu sana söylememin tek sebebi, Brandon'un herkes için işleri kolaylaştırmaya çalışırken, herkesin bencil davranan kişinin Brandon olduğunu düşünmesinden bıkmış olmam.
По-видимому, он ударился головой ранее, а после твоего ухода упал в обморок.
Emin değiliz. Öğlen gibi kafasını vurmuş ve sen gittikten sonra yığılıp kaldı.
Он сказал мне, что работал над гаражом, и гвоздомет отскочил и ударил его по голову.
Bana sizin garajınızda çalıştığını ve tabancanın geri tepip, başına vurduğunu söyledi.
В документах по делу писали о человеке, который красил бордюры, он еще стучал в двери. Вы помните такого?
Dedektifler notlarında kapıları çalan bir kaldırım ressamından bahsetmiş, bu bir çağrışım yapıyor mu?
Похоже, он не дома, так что пойдем.
Evde yok gibi, gidelim hadi.
Он не работает. Но у нас есть целый час, чтобы исправить это и ударить по их слабому месту.
Çalışmıyor ama bunu değiştirmek ve onları gafil avlamak için koca bir saatimiz var.
Ты можешь продолжать тащить меня по дому, но от этого он не станет дешевле.
Hayatım, beni sürekli sürükleyerek buraya getirebilirsin ama ucuzladığı falan yok.
Он ведь по уши влюблен в Кэлли.
Belli ki Callie'ye aşık olmuş.
И, по крайней мере, он не мой сводный брат.
Ve en azında o benim üvey kardeşim değil.
По нашим данным он держит КастИлло на корабле
Bilgimiz, Castillo ile birlikte gemide olduğu yönünde.
Он немного волновался по дороге
Yolda biraz huzursuzdu.
С учетом того, что, по словам Дэниела, это не он, а другие парни занимались с ней сексом той ночью.
Yani Daniel'ın dediğine göre bunu yapan diğer çocuklarmış.
Спрошу ещё раз : почему он взял вину на себя, как по-вашему?
Tekrar soruyorum, neden suçu üstlendi sizce?
Или был благодарен, пока не выяснилось, что друг, которого он уберег от обвинения в убийстве по неосторожности, на самом деле, совершил первый шаг в карьере серийного убийцы.
Ya da en azından ölümle sonuçlanan talihsiz bir kazanın sonuçlarından koruduğunu sandığı arkadaşının o sıralarda seri katillik kariyerine yeni başlamış biri olduğunu anlayana dek.
Он не прошёл контроль по росту на одной из каруселей.
Gereken boyda olmadığı için oyuncaklardan birine binemedi.
А когда ребёнок подрастет, он может жить у нас по неделе.
Bebek daha da büyüdüğünde haftaları paylaşmamız gerekecek.
Я права, и когда он это поймёт - всё наладится.
Ben haklıyım ve her zaman haklı olduğumu hatırladığında sorunumuz çözülecek.
Если я я что-то не то покупала, он мог он мог ударить меня по лицу.
Eğer yanlış bir şey getirirsem yüzüme vururdu.
Похоже, он уехал в Малайзию по делам.
Anlaşılan iş için Malezya'da.
Сейчас преподаёт в Нью-Йорке, но он курсирует по всем учебным заведениям Лиги Плюща и Оксбриджа.
Şu anda New York'ta ders veriyor. Sarmaşık Birliği ve Oxbridge Üniversiteleri arasında seksek oynuyor.
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он погиб 230
он полицейский 87
он попросил 68
он повесился 34
он понимает 206
он подойдет 19
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он погиб 230
он полицейский 87
он попросил 68
он повесился 34
он понимает 206
он подойдет 19
он получил 77
он получил по заслугам 43
он потерялся 40
он позвонит 68
он пошел туда 35
он понимал 58
он попался 59
он поклялся 49
он победил 86
он показал 40
он получил по заслугам 43
он потерялся 40
он позвонит 68
он пошел туда 35
он понимал 58
он попался 59
он поклялся 49
он победил 86
он показал 40