Он попросил traducir turco
1,634 traducción paralela
И когда он попросил вас остановиться... когда он приказал вам остановиться, вы ударили его.
Sizden durmanızı isteyince, durmanızı emredince ona vurdunuz.
Но он попросил меня о помощи, и я помогу ему.
Ama yardım etmemi istedi, ben de edeceğim.
Он попросил меня помочь ему с пропущенными занятиями.
Benden kaçırdığı ders notlarını istedi.
Он попросил прочитать мысли одной девушки, на которую он запал, чтобы узнать, нравится ли он ей.
Hoşlandığı bir kızın aklını okuyup ona karşı bir şey hissedip hissetmediğini öğrenmemi istemişti.
Я полагаю, он попросил ее найти лом и бросить его в коллектор.
Tahminimce ondan bir levye bulmasını ve kanalizasyona atmasını istedi.
Потом он попросил помочь, и я помогал ему.
Yardım etmemi istedi, ben de yardım ettim.
На последнем свидании с Уолтоном он попросил меня позвонить ей и узнать, когда эти двое собираются прибыть в отель.
Walton'u en son görmeye gittiğimde onu aramamı ve bu ikisinin ne zaman giriş yapacaklarını öğrenmemi istemişti.
Он увидел несколько моих работ Он попросил нарисовать обложку для микстэйпа.
Eserlerimden birkaçını görmüş ve onun için albüm kapağı için resim yapmamı istedi.
Он попросил узнать, удобно ли вам будет подняться в его номер на пару минут.
Birkaç dakikalığına sizi odasında ağırlamak istiyor.
Он попросил меня прийти и передать, передать, что он сейчас немного занят.
Buraya gelip, sizi bulmamı ve bir süre geç kalacağını size söylememi istedi.
Он попросил привезти вас...
Sizi oraya götürmemi istedi...
Он сейчас занимается со студентом, они будут сидеть допоздна, очень долго, и он попросил меня вас привезти.
Bir öğrenciyle ilgileniyor ve gerçekten geç saate kadar çalışıyorlar ve bu biraz zaman alacak bu yüzden Alex benimle gelmenizi istiyor.
Он попросил взять кое-что у него на хранение, но, уверяю вас, это не относится к делу.
Bana bazı şeyleri emanet bırakmak istemişti ama sizi temin ederim ki bunun konuyla bir alakası yok.
Он попросил подвезти его.
Gideceği yere götürmemi istedi.
Поэтому я рисовал на пакете в магазине, и рисунок так понравился Барни, что он попросил меня сделать плакат к Продуктовой палузе.
Markette bir torbaya çizim yaparken Barney gördü ve çok etkilendi. Market Cümbüşü için poster çizmemi istedi.
Ему нужна помочь, и он попросил вас прийти.
Yardım eder misin diye merak ediyor.
Он попросил меня дотронуться до моего носа, Пройтись, попрыгать на одной ноге.
Burnuma dokunmamı koridorda yürümemi ve tek ayağım üzerinde hoplamamı istedi.
Он нужен графине де Морле. Он попросил заменить его здесь.
Morlaix kontunun ona ihtiyacı varmış.
Мне показалось странным, когда он попросил найти дикую кошку, но я не показал виду.
Vahşi kedi istediğinde bana çok tuhaf gelmişti ama üzerinde fazla durmadım.
Слушай, у него появились поправки, и он попросил тебя подменить.
Bak, bir an önce başlamak için yerine dans etmemi istedi, tamam mı?
Да. Он попросил моей помощи со схемой.
Evet, bir dolap için yardımımı istedi.
Но он попросил кое-что взамен.
Ama karşılığında bir şey istedi.
Он попросил, чтобы я пришел за тобой.
Seni almam için beni gönderdi.
Поэтому он попросил совета у человека, которому он знал, что может доверять...
Güvenebileceğini bildiği adamdan akıl istedi.
Вот почему он попросил вас угнать его деньги.
Bu yüzden Fortune aracı çalmanızı istedi.
Он попросил меня сливать материалы в Интернет.
Bazı belgeleri internete yaymamı istedi.
Он попросил встретить его на пирсе через 20 минут или он уйдет.
20 dakikaya iskelede buluşalım ya da giderim dedi.
И что же он попросил ответить?
Ve sizden ne söylemenizi istedi?
Он попросил перерыв и после этого в зал для дачи показаний не вернулся.
- Kısa bir ara istedi ve tahkikat heyeti salonuna bir daha dönmedi.
Он попросил меня помочь, и я согласилась.
Yardımımı istedi, ben de kabul ettim.
! Через несколько дней он попросил ее номер, пишет кучу смс в стиле "Я думаю о тебе."
Birkaç gün sonra numarasını ister ve "seni düşünüyorum" mesajları yollar.
Он попросил меня присмотреть за компьютером... - Ага? - А сам задержался, и я оставил компьютер с каким-то типом.
Bilgisayarını bana bırakmıştı, sonra çıkmam gerektiği için başkasına emanet ettim, ama o kişi geri vermemiş.
Потом он подошел и попросил меня показать удостоверение личности.
Sonra yanıma geldi ve kimliğimi görmek istedi.
Перед твоим возвращением он пришел в мой номер и попросил меня о помощи.
Sen gelmeden hemen önce, John, odama geldi. Yardımımı istedi.
Он что-то говорил о дне большой расплаты. А потом попросил мою машину.
Büyük bir hesaplaşmadan bahsetti sonra da arabamı istedi.
Я попросил Манмита порвать со всеми его девушками, И он вдобавок ещё продавал им товары.
Manmeet'ten kız arkadaşlarından ayrılmasını istedim ve o da kızlara satış yapmaya başladı.
Затем я попросил его дочь выйти за меня а он такой после долгой паузы
Sonra ona kızınla evlenebilir miyim diye sorduğumda uzun bir sessizlik olmuştu.
Может быть, он притворился пострадавшим, попросил у них помощи.
Belki katil kurban gibi yaklaşıp yardım istemiştir.
Он бы попросил ордер.
O ateş etme yetkisi için sormalıydı.
Он сейчас недоступен, сэр, и попросил меня...
Şimdi biraz keyfi yok efendim, benden sizinle...
Ведь он только что попросил меня.
Hem az önce bana bunu yapmamı istediğini söylememiş miydi?
Тот был самый скромный, а потому попросил смерть дать ему такую вещь, чтобы он смог уйти оттуда.
Alçak gönüllüymüş. Ölüm tarafından takip edilmeden oradan uzaklaşmasını sağlayacak bir şey istemiş.
( Клэптон ) Парень по имени Джо Массот снимал эту картину, и он попросил Джорджа сделать саундтрек к ней.
Aileleri tarafından evden henüz sepetlenmiş,... yeniyetme gençler gibiydiler.
Ты не передавал мне дело Руле. - Он сам обо мне попросил.
Roulet dosyasını bana sen ayarlamadın, o beni istedi.
Но он действительно встал на колено и попросил стать моей невестой.
Ama... Önümde diz çöktü ve karısı olmamı istedi.
Несколько недель назад он дал мне конверт и попросил меня передать его этой леди.
- Birkaç hafta önce bana bir zarf verip o kadına götürmemi istedi.
Эдвард. Он очень застенчивый, поэтому попросил придти с ним, но он до смерти хочет научиться у вас стриптизу.
Gerçekten çok utangaç, o yüzden benim de gelmemi istedi ama direk dansı dersinizi almayı çok istiyor.
И попросил кое-кого намекнуть Чайлдсу, что мы пытаемся вычислить ее личность, он заглотил наживку и вывел нас прямо на неё.
Birine yasadışı dadının peşinde olduğumuzu Childs'a haber vermesini sağladım yemi yuttu ve bizi kıza götürdü.
Значит я попросил вас приглядеть за этим компьютером две минуты, я попросил вас вернуть его тому мужчине, когда он вернется, а вы что?
İnanılır gibi değil! Bilgisayarı iki dakikalığına emanet ettim- - Sense ne-
Я думал вы тот парень, которого я попросил присмотреть за компьютером. А он его украл.
Adamın birine bilgisayarı emanet etmiştim, çalmış.
Ты что, попросил его чтобы он сказал мне перестать говорить "лол"?
Benimle konuşup "LOL" demeyi bırakmamı söylemesini Larry'den sen mi istedin?
он попросил меня 31
попросил 26
попросила 23
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он погиб 230
он полицейский 87
он повесился 34
попросил 26
попросила 23
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он погиб 230
он полицейский 87
он повесился 34
он понимает 206
он подойдет 19
он получил по заслугам 43
он получил 77
он позвонит 68
он потерялся 40
он пошел туда 35
он понимал 58
он попался 59
он показал 40
он подойдет 19
он получил по заслугам 43
он получил 77
он позвонит 68
он потерялся 40
он пошел туда 35
он понимал 58
он попался 59
он показал 40
он победил 86
он поклялся 49
он понимает меня 17
он по 358
он похож на 18
он покойник 61
он позвонил 105
он похож 23
он похож на меня 23
он позвонил мне 76
он поклялся 49
он понимает меня 17
он по 358
он похож на 18
он покойник 61
он позвонил 105
он похож 23
он похож на меня 23
он позвонил мне 76