English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ О ] / Он понял

Он понял traducir turco

1,980 traducción paralela
Он понял, что вы плакали.
Ağlamış olduğunu anlayabilir.
Он понял, что пора приходить в себя, когда он засунул член в кокаин, а бритву в проститутку.
Ama kendine çeki düzen vermesi gerektiğini ne zaman fark etmiş? Kendini uyuşturucuya bandırıp tıraş bıçağını hayat kadınına dayadığında.
- Он понял.
- Çaktı.
Но несколько недель назад, мой отец был в городе и увидел статью в журнале об этой удивительной девушке с болезнью сердца и он понял, что это Джен.
Birkaç hafta önce babam şehirdeydi ve kâlp sorunu olan harika bir kız hakkında bir dergi makalesi gördü birden Jen'in olduğunu anladı.
Гамильтон понял, что он на грани прорыва революционного продления жизни...
Hamilton devrim niteliğinde ömrü uzatan bir... -... deneyle çığır açmak üzereydi. - Tanrım.
Нам кажется, что он понял, что она виновна в убийстве его братьев и убил её в качестве расплаты.
Suçlunun o olduğunu öğrenip intikam için kardeşlerini öldürdüğünü düşünüyoruz.
Я был его самым большим фанатом, и я хотел, чтобы он понял это.
En büyük hayranıydım hem de onun da bunu bilmesini istiyordum. Hepsi bu.
Потому что он понял : если тело будет найдено, они просто сочтут, что прошлое Джимми настигло его.
Eğer biri cesedi bulursa, bunun Jimmy'nin geçmişi yüzünden olduğunu düşünecekti.
И когда она вернулась, он понял, что он в безопасности
Nicole geri döndüğünde, sırrının güvende olduğunu anladı.
Когда он понял, что это я, он бросил камеру и погнался за мной.
Ben olduğumu anlayınca kamerayı bırakıp peşimden koştu.
Должно быть, он понял, что я его избегаю и не хочу больше видеть?
Onu nasıl görmezden geldiğimi ve geçip gittiğimi iyice fark etmiştir, değil mi?
В тот момент, когда у Иова было взято всё, он понял, что такова воля Божья.
Herşeyin elinden alındığı o anda Eyüp onları alanın Tanrı olduğunu biliyordu.
Когда Эдди увидел Дейзи на встрече выпускников, он понял, что совершил ошибку.
Eddie, Daisy'i lise toplantısında görünce ne büyük bir hata yaptığını anladı.
Он понял, что нужно собрать группу, а не петь всем по отдельности.
Solo santçısı olmak yerine bir gurup kurmanın daha iyi olacağını düşündü.
Зайдя в тупик, агент Морган поставил себя на место Дойла, и понял, что он будет искать своего сына - Деклана.
O dünyadan bir şey çıkmayınca Ajan Morgan kendini Doyle'un yerine koydu ve oğlu Declan'ın peşine düşeceğini anladı.
Боишься, что не сможешь убедить его, потому что он тебя ненавидит? Я понял.
Oh, senden nefret ettiği için onu ikna edemeyeceğini düşünüyorsun.
Нет, потому что он так и не понял этого.
Hayır, çünkü olayı anlamıyor.
Он не понял, что хорошо делать свою работу - это еще не все.
Bütün olayın işini iyi yapmak olmadığını anlamıyor.
И понял, что он не сумеет.
Yapamayacağını biliyordum.
Он всё знает, он всё понял.
Her şeyden haberi var, videoyu izledi.
... я понял, что он меня подозревает.
... benden şüphelendiğini anlamıştım.
Рождество предназначено для дарения, а если Арти не позволит мне подарить свой талант жителям Огайо, то он определенно не понял его смысла.
Noel, verici olmak demektir ve eğer Artie yeteneğimi Batı Ohio insanlarına sunmama izin vermezse, Noel ruhuna uygun olmaz.
Ха, понял.. Он пришел спросить, не наши ли это утки!
Anladım, su kuşu demek istedi.
И Блейк понял, что монеты поддельные и вот почему он их взял.
Blake'te madeni paraların sahte olduğunu anladı onları çalmasının nedeni de buydu.
Если я вас правильно понял, два моих агента едва не застрелили человека в заполненной закусочной за то, что он принес свой жене цветы.
Doğru anladıysam eğer iki adamım, karısına çiçek getirdi diye herkesin içinde adamı neredeyse vuracaktı.
Я понял, почему он не сработал.
Neden işe yaramadığını buldum.
Как я не понял этого раньше! Он был моим лучшим другом
Bunu daha önce farkedemediğime inanamıyorum.
Ладно, он чувствительный. Понял.
Pekala, o duygusal.
Он - это я после того, как понял, как всё идёт не так, а другой - неудачник и моего альтернативного будущего.
O her şeyi yanlış yaptığımı anlamadan önceki benim, diğeri de benim farklı bir geleceğimden olan bir ezik.
Мне кажется, он неправильно понял...
- Sanırım yanlış bir izlenime kapıldı.
Надо чтобы он точно понял, что он теряет сейчас
Onun da bunu görmesini sağlamak zorundayız.
Я понял, он мог бы сделать для нас то же самое.
Aynını bizim için de yapabileceğini düşündüm.
По твоему рассказу я сразу понял, что он ненормальный.
Ondan bahsettiğin andan beri onun bir sayko olduğunu biliyordum.
Он говорит, что он все понял, хорошо?
- Cam, hallederim dedi işte.
Он по пять раз на дню тянет меня за палец и до сих пор не понял, откуда при этом идёт звук.
Ve hala sesin nereden geldiği hakkında bir fikri yok. Üzgünüm, baba.
Ты понял, что он сказал?
Onu duydun mu?
Ах, да? И когда же он это понял?
Bunu nereden öğrendi?
Я понял, зачем он так хочет попасть на тот матч.
Neden o dövüşe gitmek istediğini anlayabiliyorum.
Он не понял, и не казался травмированным.
O anlamamıştı, travma yaşamamış gibiydi.
Он не понял, что делить камеру означает делить и воздух?
Hücreyi paylamanın aynı zamanda havayı da paylaşmak olduğunu anlamamış mı?
Теперь, когда грабитель в маске понял, что нижний этаж его дома горит, и он должен был бежать оттуда.
Maskeli soyguncumuz alt kattaki yangını fark edince hemen oradan kaçması gerekiyordu.
Он был очень зол, когда понял, что Артур не будет есть.
Arthur'un yemeyeceğini öğrendiğinde çok sinirlendi.
Какую часть фразы "Не двигайся" он не понял?
Sakın kıpırdamanın neresini anlamadı?
Буду ли я скучать по тем десяти геям, что сообщили, что кузен Стивен - гей еще до того, как он сам понял это?
10 tane nonoşun daha buna hazır olmayan kuzenim Steven ile çıkmasını özler miyim? Hayır.
Так ты думаешь он изменил решение - когда понял, что это тот офицер.
Aynı görevli olduğunu farkettiği için oyunu değiştirdiğini mi söylüyorsun?
Он безошибочно прочёл все сто карт? ! Я всё понял.
Seni buna pişman edeceğim!
День, когда он свалил, стал лучшим днем моей жизни. Пока я не понял, что он украл мои волшебные бобы.
Ayrıldığı gün hayatımın en güzel günüydü,... ta ki sihirli fasulyelerimi çaldığını öğrenene kadar.
Он всё понял.
Bir iş çevirdiğimizi biliyor.
Он всё не так понял.
Yanlış anlamış.
Наверное, он обрел себя, понял, кто он есть.
... kendini buldu ve kendini kabul etti.
Но Боб был погружен в свой мир. Мне кажется, он даже не понял, что происходит.
Ama Bob devam etti neler olduğunu farketmemişti bile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]