English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ О ] / Он придет

Он придет traducir turco

2,662 traducción paralela
Мам, ты очень хорошо знала, что он придет.
Anne, geleceğini bal gibi biliyordun.
Поцелуй его, когда он придет и можешь придти ко мне послезавтра
Tamam. Eve dönünce ona sevgilerimi ilet babana da söyle, yarından sonra gelip bende kalabilirsiniz.
И теперь боюсь, что именно он прислал мне эти цветы... просто чтобы я знала, он придет за мной.
Ve şimdi o çiçekleri bana göderenin o olduğundan dehşete düşüyorum... sanki beni almağa geleceğini bilidiriyordu.
Нет, подожди, он... Он придет прямо сейчас.
Şimdi geliyor.
Но, тот факт, что сегодня придет Рей - я не против. Я имею ввиду, если он придет.
Ray'in bugün gelmesi benim için sorun arz etmiyor.
Он придет к твоей невиновности, и ему придется тебя освободить.
Masumiyetin için, seni serbest olarak karşılayacak.
Он придет в чувство.
Aklı başına gelecektir.
Он придет, для того что бы погреть свои руки от пламени вашего конфликта.
Ellerini çatışmanızın ateşinde ısıtmak için gelecek.
Я не знала, что он придет.
Geleceğini bilmiyordum.
Мисс Горен, вы скажете мне, если он придет к вам за укрытием, верно?
Bayan Goren, eğer sığınmak için buraya geri gelirse bana haber verecek misiniz yoksa vermeyecek misiniz?
Я знала, что он придет за ним. Кто?
Max'i almak için geleceğini biliyordum.
Он придет к ней?
Bağlantı kurmaya çalışalım mı?
Вы правда думаете, что он придет?
Sence gerçekten buraya gelir mi?
По крайней мере он придет на его игру, даже если и в платье.
Kadın kıyafeti giyse bile en azından çocuğunun beysbol maçında onu izler demiştik.
Просто крикни, если он придет.
Biri gelirse bana haber ver sadece, oldumu?
Он придет за нами.
Peşimizden gelecektir.
Думаешь он придет?
- Sence gelecek mi? Evet.
Он придет, хотя бы для того чтобы узнать, что знаешь ты.
Senin ne bildiğini öğrenmek için gelecek.
Ну, я, э-э - Я ценю эту мысль, Питер, но я не думаю, что он придет.
Düşündüğün için teşekkürler Peter ama geleceğini sanmıyorum.
Есть один надменный придурок, который мучил меня в старшей школе и согласно моему расписанию он придет ко мне на консультацию
Pekâlâ, bana lisede eziyet eden bir şerefsiz vardı ve işteki programıma göre, moda danışmanlığı için oraya geliyor.
И в то утро, когда он проснулся и увидел, что два бомжа спят на нём, как на подушке, он осознал, что она не придёт.
Onun geri dönmeyeceğini muhtemelen o sabah kendini yastık niyetine iki evsizi kullanırken bulunca anladı.
Он не придёт, ибо не здесь он.
Hayır, dirilmeyecek. Çünkü kendisi burada değil.
Когда он придёт?
Ne zaman geliyor?
Он не придет, дитя.
Gelmeyecek yanına yavrum.
Они мне сказали, что прикроют это. если он сюда не придет.
Buraya gelmezse, kapağa çıkamayacağımızı söylediler.
Он не придет.
Gelmiyor.
Я понятия не имею придет ли он.
Geliyorsa tabii.
- Нет, посто скажите, что Дикси здесь, - и он сразу придет.
- Dixie geldi desen hemen iner.
Он придет.
Gelecektir.
Завтра он придёт за тобой во двор.
Yarın seninle bahçede buluşacak.
Так ты думаешь, может быть, Я не знаю, может, ты должна позвонить ей, скажи ей, что он не придет?
O zaman belki ne bileyim arayıp gelmeyeceğini falan söylemek istemez misin?
Он не придет У вас ничего не получилось
Gelmiyor. Başarısız oldun.
Он придёт сюда?
- Nereye gelecek? ! - Bilmiyorum.
Ты действительно думаешь, что он не придет за тобой?
Cidden bu işin peşinde takılmayacağını mı düşünüyorsun?
Но он никогда не придёт в сознание.
Ama bilinci asla yerine gelmeyecek.
— Он придёт, Робби.
- Orada olacak Robbie.
Он сейчас придет.
- Burada olacak.
Да, он сказал, что придет сразу после того как закончит главу.
Evet, bölümünü bitirir bitirmez geleceğini söyledi.
Так когда он придёт?
- Ne zaman gelecek?
И когда придёт время, он выполнит эту просьбу!
O gün geldiğinde ölecek!
Он не придёт.
Gelmiyor.
Я только что встретил Арчи. Он не придёт.
Az önce Archie'yi gördüm.
Он не придет.
Gelmeyecek.
Я позову вас, когда он придет.
Geldiği zaman sana haber veririm.
Сказал ему, что если он не придет в полицию с повинной, я сам его сдам.
Gidip teslim olmazsa onu ihbar edeceğimi söyledim.
Он когда-нибудь придет в себя?
İyi olacak mı?
А когда он придёт за нами... смерть отправится следом за ним.
O gelince ölüm de peşinden sökün edecek.
Вся эта благотворительность была идеей Макса, а теперь он не придет.
Çocuklar, bu hayır işi Max'in fikriydi, ve şimdi gelmiyor.
Полагаю, он не придёт.
Sanırım gelmiyor.
Он предупредил меня, что кто-то придет.
Birinin geleceği konusunda beni uyardı.
Что вы имели ввиду, когда говорили, что он предупредил вас, что кто-то придет?
Birinin geleceği konusunda seni uyardı derken ne demek istedin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]