Придете traducir turco
931 traducción paralela
Придете?
- Gelir misiniz?
Так вы придете?
Bana gelir misin?
Если вы не придете, я найму другую машинистку.
Gelmezseniz, başka birini bulmak zorunda kalacağım.
Вы не придете на ужин?
Noel için akşam yemeğine çıkmıyor musunuz?
Я скажу им, что вы с отцом тоже придете на коктейли.
Yemekten önce sizin ve babanızın aperitif için... bize katılacağınızı söyleyeceğim onlara.
Тото! Дороти, тебе плохо? Я знала, вы придете!
Geleceğinizi biliyordum!
Ваш друг из метро. Р. S. Уверен, что Вы придете, ведь у меня талисман, который уже принес мне счастье.
Geleceğine eminim, çünkü bana şimdiden uğur getiren bir şeyim var. "
Однако, если вы придете завтра в одиннадцать, я с превеликим удовольствием совершу этот обряд.
Ama sabah 11 de gelirseniz, memnuniyetle seremoniyi yaparım. O kadar az vaktimiz var ki!
Если вы придете...
Gelirseniz...
Вы будете просто следовать инструкциям, и придете снова примерно через месяц.
Şimdi sadece talimatlara uyup bir ay kadar sonra yeniden gelmeniz gerekecek.
Привратник дал мне понять, что вы скоро придете.
Kapıcıdan edindiğim izlenim, hemen geleeğiniz yönündeydi.
Если вы придете завтра...
Eğer yarın gelirseniz...
Придете подтвердить сказанное.
Çok kabalaşabiliyor.
Не думал, что вы придете.
Senin olacağın aklıma gelmemişti.
Я думал, что вы все вместе придете.
Sizinle geleceğini sanıyordum.
Вы можете положить книги обратно, когда придете утром убираться.
Temizlik için sabah geldiğinizde kitapları yerine koyabilirsiniz.
Вы еще придете, вот увидите. У меня всегда выигрывают.
Bende hep kazananlar var, en şanslı sayılar.
Вы придете ко мне в офис завтра.
Yarın ofisime gelirsiniz.
Я не была уверена, что вы придете.
Gelip gelmeyeceğini merak ediyordum.
Я уже засомневался, что вы придете.
Geleceğinden emin değildim.
Если придете с такой вот тесёмкой
# Eğer gece giysinin eteklerinde saçaklar varsa #
Я знала, что вы придете, но все равно почему?
Geleceğinizi biliyordum ama niye?
Вы придете? А в залогя возьму этот цветок.
- Git Anatol, dikkatimizi dağıtacaksın.
... но когда узнала, что вы придете, настояла на том, чтобы подняться.
- Bu kötü.
В общем, я боялась, что вы придете сказать мне, что все плохо, но... но сейчас...
Demek istediğim, işlerin iyi gitmediğini söylemenden korkuyordum ama şimdi...
Придете в себя.
Kimse Karga Ned'den daha iyi polislerin yerini tespit edemez.
Я дала стюарду 6 долларов, чтобы он посадил вас сюда, если вы придете.
Gelirsen seni buraya oturtması için garsona 5 dolar verdim.
- Вы ведь придете на гонки, правда?
- Yarışa geliyorsun, değil mi?
- Вы придете нас послушать?
- Gelip bizi dinleyecek misiniz?
Вы обе придёте на свадьбу!
Evet. Yani ikinizde düğünde olabilirsiniz.
А вы сегодня придёте играть в баскетбол?
Bugün basketbola başlamayı umuyordum.
Ребята, вы придёте на игру?
Siz maça gitmeyecek miydiniz?
Но теперь, когда у вас есть лесопилка и деньги Фрэнка вы сама не придёте ко мне, как тогда, в тюрьму.
Şimdi fabrikanın ve Frank'in parası var. Hapisteki gibi bana gelmezsin.
- Придёте завтра.
- Yarın büroma gel.
А если вы за ними никогда не придёте?
Ya hiç gelip onları alamazsanız?
Я надеялась что вы придёте. Я хотела поговорить с вами.
Gelirsin diye umuyordum.
А я и не знал, что вы придёте сегодня.
Sizin bugün geleceğinizi bilmiyordum.
- Надеюсь, что завтра вы придёте в юбке.
- Yarın etek giymenizi bekliyorum.
Я знала, что вы сегодня придете.
Geleceğinizi biliyordum.
Там будут все мои друзья. Если придёте, Вы будете там самой красивой девушкой.
Tüm arkadaşlar... gelirsen orada en güzel kız olursun.
Я искал Вас весь вечер. Я думал, что Вы уже не придёте.
Seni uzun zaman aradım, sandım ki gelmezsin.
Вы планируете закончить сегодня или придёте ещё раз?
Bugün bitirebilecek misiniz yoksa yine gelmeniz gerekecek mi?
Решили мы, что должен умереть он, Как только вы на казнь, милорд, придёте ; Как видите, друзья поторопились.
Aslında siz Sayın Lordum gelip olaya yerinde tanık olmadan Hastings öldürülsün istemiyorduk, ama ne yazık ki, işgüzar dostlarımızın telaşı yüzünden bu mümkün olamadı.
Если вы сейчас придете...
- Kiminle görüştüm acaba? - Bayan Benedict.
Вы понимаете, что через несколько дней, когда вы придёте в себя, мне нужны будут все подробности.
Anlarsın ya toparlandıktan sonra bir kaç günün bütün detayı gelip senden alırım. Bir şey var.
Я думала, Вы никогда не придёте
Hiç gelmeyeceksiniz sandım!
Здесь будет много шампанского и много цыган,.. ... когда вы придёте поужинать со мной завтра вечером.
Yarın akşam yemeğe geldiğinde bir yığın şampanyamız ve orkestra olacak.
Вы придёте?
Deneyecek misin?
Вы пришли сказать мне, что вы не придёте?
Gelmeyeceğini söylemek için mi geldin yani?
Ещё придёте?
Tekrar gelecek misiniz?
Придёте?
Gelecek misiniz?
придёте 19
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придешь 68
придёшь 43
придет время 67
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придешь 68
придёшь 43
придет время 67