Придёт traducir turco
11,221 traducción paralela
Улей придёт сюда в поисках нас.
Hive buraya bizi aramaya gelecek.
Ой! Он не придёт Сегодня.
Bugün gelmiyor.
Вы уже догадались, кто придёт?
Kim geldiğini tahmin ettin mi?
Мы отсидимся тут, пока помощь не придёт. Нет.
Yardım gelene kadar burada saklanmamız gerek.
Моё время ещё придёт.
Benim de zamanım gelecek.
Он придёт по моё горло..
Beni öldürmek için gelecek.
Хорошо... санитар скоро придёт с твоими вещами.
Hizmetli eşyalarını getirecek yakında.
Она не придёт.
O gelmiyor.
До того, как жестокий диктатор по имени Пер Дегатон придёт к власти, выпустит вирус Армагеддона и большинство людей умрёт.
Per Degaton denilen zalim bir diktatörün yönetime gelerek çoğunu öldürecek olan Armageddon Virüsü'nü salmadan önce.
Не важно, куда вы поместите его, Сэвидж всё равно придёт к власти.
Onu zaman akışında nereye veya ne zamana koyarsan koy Savage yine de gücüne ulaşacak.
Полиция Нэшнл-сити предвещает, что сегодня придёт много людей на антиинопланетный митинг сенатора Миранды Крейн.
National City Polisi, Senatör Miranda Crane'nin bu öğleden sonraki uzaylı karşıtı mitingine çok kişinin katılacağını tahmin ediyor.
Мой вид придёт за мной, и вы умрёте!
Irkım benim için gelecek ve hepiniz öleceksiniz!
Кто придёт?
Kim geliyor?
Мисс Патрисия сказала, что надо мной не будут смеяться, когда придёт Зверь!
Bayan Patricia, Canavar geldiğinde kimsenin benimle alay edemeyeceğini söyledi.
Ты поймёшь, когда придёт время.
Anlayacağın zaman anlarsın.
Она придёт.
- Geliyor.
Я знала, что он придёт, но клянусь, не знала, что так скоро.
Geleceğini biliyordum ama bu kadar erken olacağını bilmiyordum yemin ederim.
Джеймсу жаль, что он не смог прийти сегодня, но он придёт на следующей неделе.
James bu akşam gelemediği için çok üzüldü ama haftaya kadar gelecek.
Он придёт за мной.
Benim için geliyor.
Придёт за вами.
Sizin için geliyor.
Он придёт, чтобы убить нас.
Hepimizi öldürmek için geliyor.
Голодный хулиган с плохой стрижкой придёт. Съесть гамбургер.
... berbat saç kesimli aç bir zorba, hamburgerleri yeme fırsatı elde eder.
Когда Фостер Старший придёт, а он точно придёт, вы его отвлечёте.
Büyük Foster geldiğinde, ki gelecek, onun dikkatini dağıtacaksınız.
Вообще-то, никому и в голову не придет показывать пальцем на него.
Hatta kimse ona elini sürmeyi hayal bile edemez.
Когда придет фотография, поменяемся обратно.
Telefonları değiştireceğiz, sadece fotoğraf gelene kadar.
- Тогда фотография придет мне, брось.
- Fotoğrafı ben almış olacağım o zaman.
- Придет владелец команды, а ты тут, как бомж?
Takım sahibinin önünde hobo gibi görünmeni istemem.
Основательно подумав, я пришел к выводу, что Чику это тоже придет в голову.
Düşündükçe Tschick'in de aynısını düşüneceğine kendimi ikna ettim.
Пока не придет тот день, когда... вы будете готовы к освобождению.
Serbest kalmaya hazır olduğun gün gelene kadar.
Но прежде, чем мы придадимся скорби, просто запомните что это не единственный парень, который придет с топором, чтобы убить всех.
Ama yas tutmadan önce şunu unutmayın ki tek şikayetçi olan adam bu değildi.
И она придет за мной.
Ve benim için gelecek.
Я всего лишь жду, когда он придет чтобы он смог увидеть, как ты умираешь.
Buraya gelmesini bekliyorum böylece senin ölüşünü izleyebilir.
Про тех, кто придет уничтожить нас... И про того, кто вернется.
Bizi yok etmeye gelen kişi bir de bize geri dönen.
Эта гора придет за тобой.
Bu dağ peşine düşecek.
Стрелять в любого, кто придет с оружием!
Silahla kim gelirse gelsin vuracaksınız..
Никто не придет сюда.
Buraya kimse gelmez.
Скажи ей, что Саймон не придет домой.
Simon'ın eve gelmeyeceğini söyleyecektin hani.
Магнус Бейн? Придет сюда в Институт?
Magnus Bane'i Enstitü'ye gelmesi için mi çağıracaksın?
Алек придет?
Alec geliyor mu?
Придет день, когда все вы покинете наше время, а с Салвейшеном произойдет то же, что и с Калвертом.
Siz gittiğinizde bir zaman gelecek... -... ve Salvation'ın sonu Calvert gibi olacak.
Паломница придет за вами, Хронос.
Pilgrim peşinize düştü Chronos.
Я надеюсь Рейес перестанет перекрывать нам кислород, и офис придет в норму.
Reyes'in de yakamızdan düşmesini ümit ediyorum. Ve bu ofis de normale dönebilir.
Элли... Я не всё тебе сказал, но... однажды, кое-кто придет за тобой.
Ellie... sana herşeyi söylemedim, ama... birgün, biri senin için gelecek.
Буду ждать 2000 слов на почту до того, как придет Санта.
Noel Baba gelmeden e-postamda 2000 kelimelik bir yazı istiyorum.
Они знали, что отряд Фрэнка придет к ним.
Frank'in ekibinin onlara geleceğini biliyorlardı.
Если он не придет, у нас получится.
Eğer gelmezse, idare ederiz.
Твоя мама придет забрать тебя.
Annen seni almaya geliyor.
- Придет Корсо, надо начинать с Мелани.
Corso bugün geliyor. Melanie ile çalışmasını ayarlayabiliriz.
Никто не придёт.
- Kimsenin geldiği yok.
Ты боишься, что он придет? Или что не придет? Пойдем.
Geleceğinden mi korkuyorsun yoksa gelmeyeceğinden mi?
Он сам придет за ней.
Kitabın sahibinin peşinden gelecek.
придется 220
придётся 179
придет 87
придется подождать 80
придётся подождать 58
придете 23
придёте 19
придет время 67
придёт время 34
придет день 68
придётся 179
придет 87
придется подождать 80
придётся подождать 58
придете 23
придёте 19
придет время 67
придёт время 34
придет день 68