Она мне traducir turco
20,662 traducción paralela
Она моя сестра и она мне рассказала.
O benim kız kardeşim ve bana- -
Она мне кажется умницей, что я упускаю?
Çok iyi bir asistana benziyor. Neyi gözden kaçırıyorum?
Почему она мне это рассказывает?
Bunu neden ondan duyuyorum?
Она мне понравилась, но...
Onu sevdim, ama...
Она мне нравится.
Sevdim onu.
Хватит убеждать себя, что она мне нужна.
Kendine yardımına ihtiyacım olduğunu söylemekten vazgeç.
Ты знаешь в точности, что она мне сказала, так что прекращай.
Kahinin bana ne göstereceğini biliyordun yani kes bu ayakları.
Это все она мне в голову вбила.
Aklıma o soktu.
Мм. Мне кажется, она не выглядит, как Эрик.
- Bana pek Eric'miş gibi gelmedi.
Он сказал мне, что давал ей все, что она хотела, чтобы она не сводила его с ума, и его дочь тоже..
Bobby bana demişti ki, sırf ona ve kızına bir delilik yapmasın diye karısına istediği her şeyi verirmiş.
Она сказала мне ждать в машине
Arabada beklememi söyledi.
Она согласилась с нами сотрудничать только... только я не понимаю, почему мне зачитали мои права
İş birliği yapmayı kabul etti. Yalnız memurların neden haklarımı okuduğunu anlayamadım.
Я ищу кого-нибудь, кто может проверить почерк секретаря, и мы будем за ней присматривать, когда она уйдёт, но она не кажется мне похожей на того, кто может быть членом такого сговора
Kâtibin el yazısını inceleyecek birini buldum. Buradan ayrıldıktan sonra da gözümüz üzerinde olacak. Ama bana böyle büyük bir komplonun parçası olabilecek biri gibi gelmedi.
Мне показалось... что она очень благородная, в каком-то роде.
Bir şekilde çok asil göründüğünü düşünmüştüm.
Она приходила ко мне, признаю, но я сказал ей нет.
Beni görmeye geldi, kabul ediyorum. Ama ona olmaz dedim.
Я имею в виду, она выглядит почти не пострадавшей, а мне приходится зашивать лицо.
Yaralanmış gibi bile görünmüyor. Benim yüzüm paramparça oldu.
Мне бы она нравилась намного больше, если бы я знала, куда она повела моего сына.
Oğlumu nereye götürdüğünü öğrendiğimde onu daha çok seveceğim.
Если вы не скажите ей, придется мне, а мне она не поверит.
Eğer ona söylemezsen, ben söylemek zorunda kalacağım ve bana inanmayacak.
Пока мне нечего больше добавить, ясно только то, что она была недостойна работать в полиции.
Şu an için ekleyeceğim başka bir şey yok, tabi BPD'nin bir parçası olmakta iyi olmadığı dışında.
Она сказала мне, что это дополнит мою личность.
Bunun tamamen kişiliğimi yansıttığını söyledi.
Она была ебанутая, но мне вроде нравилась.
Kafayı yemişti, ama onu sevmiştim. 00 : 31 : 41,007 - - 00 : 31 : 43,143 Debbie : hemen eve gel!
Мне никогда не нравились Supertrump, но я всё равно пошёл, и... она запрыгнула в окно моей машины.
Supertramp'ı hiç sevmezdim fakat gittim. Arabamın camına çarptı.
Мне пришлось одолжить ей рубашку, потому что... она была голой.
Tişörtümü verdim, çünkü ; çıplaktı.
Мне нравится эта теория, но она не похожа на такого человека.
Teoride evet, ama birdenbire harekete geçecek birine benzemiyor.
Она была добра ко мне.
Bak, bana hep iyi davrandı.
Потому, что она никому не верит, даже мне.
Çünkü o, ben dahil kimseye güvenmez.
Ага, она начинает мне нравиться.
Biliyorum. Hoşlanmaya başladım.
- Она мне не сказала.
- Bana söylemiyor.
Вчера вечером она рассказала мне историю о...
Geçen akşam bana bir hikaye anlatıyordu...
И она наконец-то рассказала мне о разговоре, который у вас случился после перестрелки.
Ve sonunda bana, vurulma olayından hemen sonra yaptığınız konuşmadan bahsetti.
Мне она нравилась.
Onu severdim.
Ты не дал мне спасти Белль, не говоря уже о твоей семье. и они в ловушке в той же реальности, что и она.
Belle'i ve aileni kurtarmama engel oldun ailen de Belle ile aynı diyarda mahsur kaldı!
Она ничем мне не обязана, в отличие от тебя.
Çünkü o bana borçlu değil, sen öylesin.
Если бы она для тебя ничего не значила, ты бы вскочил с кресла и отдал ее мне.
Eğer senin için bir anlam ifade etmiyor olsaydı koltuğundan zıplayıp bana tamam derdin.
Дай мне хотя бы показать, что она может.
En azından sana nasıl çalıştığını göstereyim.
Почему она говорит мне об этом?
Bunu neden ondan duyuyorum?
Алекс, мне нужно её подбадривать, потому что, если я перестану, ты уговоришь её и она передумает.
Alex, pozitif davranmam gerek. Yoksa fikrini değiştireceksin.
Я напугала её, сказав, что люблю её, а она соврала мне в лицо.
Onu sevdiğimi söylediğim için korktu ve bana yalan söyledi.
- Мне плевать, что она сказала.
- Mer'in ne dediği beni ilgilendirmez.
Нам всем нужны пендели, и она раздает их мне.
Hepimizin bazen zorlanmamız gerekir. O beni zorluyor.
Она сказала мне.
Evet, bana da söyledi. Um...
Это может прозвучать мелочно, но Роланд кое-что подарил мне на память о Робине, а она уже это потеряла.
Önemsiz gözükebilir ama Roland, Robin'nin bir şeyini bana vermesi için ona teslim etmiş ve o da onu hemen kaybetmiş.
Она работала на Ллойда Гарбера, деятельность которого я расследовал, что дало мне достаточные основания.
Kızın, soruşturduğum Lyold Garber adına çalıştı. O yüzden mantıklı bir sebep bulabildim.
Мне она понравилась.
Kızı sevdim.
Она говорит дерьмо обо мне, как это сейчас делаем мы с Дастином?
Benim hakımda da, şu an Dustin'e atıp tuttuğumuz gibi konuşuyor muydunuz?
Я думаю, она подходит мне.
Bana iyi geliyor, sanırım.
Она позвонила мне и сказала, что ребенок не перестает плакать.
Bebeğin bir türlü ağlamayı kesmediğinden şikayet etmek için beni aramıştı.
Она предложила мне работать в кафе в "Рэдли".
Annendi. Bana Radley'de barmenlik teklif etti.
Когда я встретила её, она представилась мне под другим именем.
Onunla tanıştığımda, ismi farklıydı.
Разве что... Может быть, она узнала обо мне.
Belki benim hakkımda bir şeyler öğrenmiştir.
Она лгала мне. Обо всем лгала.
Bana yalan söylemiş.
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она мне нравится 390
она мне очень нравится 61
она мне не подружка 29
она мне как сестра 23
она мне понравилась 56
она мне не нравится 62
она мне не сказала 37
она мне нужна 98
она мне всё рассказала 16
она мне нравится 390
она мне очень нравится 61
она мне не подружка 29
она мне как сестра 23
она мне понравилась 56
она мне не нравится 62
она мне не сказала 37
она мне нужна 98