English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ О ] / Она подумает

Она подумает traducir turco

176 traducción paralela
Если она подумает, что это клюква скажите ей, что у неё вишнёвые косточки вместо мозгов.
Eğer kızılcık sosu sanarsa kafasının kiraz çekirdeği ile dolu olduğunu söyle.
Я испугалась что она подумает что-нибудь плохое, если узнает что медаль у меня.
Madalyanın bende olduğunu söylersem hakkımda kötü düşünmesinden korktum.
Она подумает что я ей наврала!
Yalan söylediğimi düşünür.
- Она подумает, что ты не осмеливаешься.
- Korktuğunu düşünecek.
Если я ей скажу, что вы снова сели ко мне в машину, она подумает, что мы...
Sizi tekrar gördüğümüzü söylesem, düşünecektir...
Она подумает, что я идиотка.
Bana aptalmışım gibi davranıyor.
Она подумает, что мы... варвары!
- Bizi mağara adamı sanacak.
Ну, может она подумает, что это был непристойный разговор.
Belki o, açık seçik konuşamayı düşünecek
Пусть она подумает, что я где-нибудь в ресторане что у меня есть своя жизнь.
- Restoranda olduğumu düşünebilir diye. Sanki bir hayatım varmış gibi.
- Да. Она подумает, что я ее кинул.
Bridgette'in onu beklettiğimi düşünmesini istemiyorum.
Она подумает, что ты Хопалонг Кэссиди.
Senin Hopalong Cassidy olduğunu düşünecektir.
Что она подумает?
Ne düşünecek bizim hakkımızda?
- Что она подумает?
- Ne düşünüyordur acaba?
Она подумает, что я слизняк.
Pisliğin biri olduğumu düşünür.
Черт! Она подумает что у меня это преждевременная "эвакуация".
Kızcağız erken boşaldığımı düşünecek!
Она подумает, что это странно.
- Bu garip olur, kuşkulanır.
И она не заметит. А она подумает, что это невероятно эротический поцелуй.
İnanılmaz derecede erotik bir öpüşme olduğunu düşünecektir.
Она подумает, что я даю вам кредитную карту.
Sana kredi kartı verdiğimi düşünecek.
Она подумает, что я бросила трубку.
Yüzüne kapadığımı sanacak.
Она подумает, что я сумасшедшая.
Deli olduğumu düşünür.
Папа, если я пойду с другой женщиной, она подумает, что у меня свидание а если пойду один, она подумает, что мне отказали в свидании.
Bak, baba oraya bir kadınla gidemem, çünkü bunu randevu zanneder. Eğer yalnız gidersem bu kez onla çıkamam diye düşünecektir.
- И... она подумает?
- Ee... düşünecek mi?
Она подумает, что ты развлекаешься со знаменитостями!
Seni bulamayacak. Daha ünlü insanlarla, daha heyecanlı vakit geçirdiğini düşünecek.
Она подумает об этом.
Düşünecek.
Только я всегда нервничаю и она подумает, что я - идиот- -
Ama heyecanlanıyorum ve aptalca konuşuyorum.
Она подумает, что я соврал. Мне приходиться играть эту роль отчуждённого гения.
Ona yalan söylediğimi ve kendimi tüm bu dâhiyane şeylere adadığımı sanıyor.
Форман, ты должен вести себя с Донной спокойно или она подумает, что ты ревнуешь.
Forman, adamım, Donna konusunda sakinleşmelisin... yoksa senin onu kıskandığını öğrenecek.
- Она подумает, что я злая.
- Kızgın olduğumu sanacak. - Anne.
Она подумает, что я псих, когда узнает, сколько я проехал, только чтобы увидеть ее.
O kadar uzaktan geldiğim için benim bir psikopat olduğumu düşünecek...
Если сегодня она умрет, знаешь, о чем она подумает в последнюю секунду?
Eğer bugün ölürse nihai düşüncesinin ne olacağını biliyor musun?
Достаточно просто развесить их по регулярному маршруту домой, и она подумает, что дело сделано.
Eve geldiği yolun üzerinde birkaç yere bırak. O da yaptığını sansın.
Что она подумает, когда войдёт сюда? " Надо же,..
Ne düşünecek buraya gelince?
И именно это она подумает, если я не приду.
Orada olmazsam böyle düşünür.
- И... она подумает?
- Ve... tekrar düşünecek mi?
И если она подумает, что это случилось снова, и поэтому я заболел...
Eğer bunların tekrarladığını ve bu yüzden hasta olduğumu düşünürse...
Она подумает, что у тебя тут грандиозное...
Senin burada kocaman bir...
Теперь она подумает, что я слишком крут, чтобы перезванивать.
Aramayacak kadar havalı olduğumu düşünecek.
- Что она о тебе подумает?
- Senin hakkında ne düşünecek?
Хотя она, конечно, и не подумает, что это у меня с тобой.
Gerçi o kişinin sen olduğunu asla düşünemez.
Она подумает, что я алкоголик!
Benim için hiç iyi olmaz.
Если она увидит тебя в моей кровати, то подумает, что ты вернулся.
Seni yatağımda görürse, geri döndüğünü düşünecek.
Когда она проснется, подумает, что ей все приснилось.
Uyandığında bir düş gördüğünü sanacak.
Она говорит, что подумает об этом.
Düşüneceğini söyledi.
Это взгляд - я-хочу-что-нибудь-сломать - но-она-подумает-что-я-псих.
O bakışı biliyorum. "Gerçekten bir şey parçalamak istiyorum, ama deli olduğumu sanacak" bakışı.
Донна сказала, что она и Дэвид только друзья... и если я не поверю в это... она подумает, что я не доверяю ей. Эрик, может ты уступишь Донну Дэвиду.
Donna onunla sadece iyi arkadaş olduklarını söyledi...
Что она обо мне подумает?
Benim hakkımda ne düşünür?
Что она обо мне подумает?
Kim bilir ne düşünecekler?
Она или подумает :
Sen o kızsın.
Если она зайдет, то подумает, что вы занимаетесь по плану.
Eğer Donnelly ziyarete gelirse, müfredatı takip ettiğini düşünsün.
Если она придет одна, народ подумает, что я просила тебя не приводить, потому что мне не приятно, что вы, вместе.
Bak herkes Edie ile yaşadığını biliyor. Eğer o tek başına gelirse insanlar bunu benim istediğimi düşünecek İkinizin bir arada olmasından rahatsızlık duyacakmışım gibi.
Пусть она подумает и разберется в себе
Ona işleri düzene sokması için alan vereceğim. Güzel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]