English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ О ] / Открытки

Открытки traducir turco

525 traducción paralela
Открытки с розами, Что на вас похожи.
Karılarına da dantel. Pembe ve mavi kartpostal.
Мне он больше нравится, потому что похож на заснеженный дом с рождественской открытки.
Çok zengin biri. New York'da bir dairesi var.
Помнишь те открытки? На них была настоящая красота.
Kartpostallardaki resimler çok güzeldi.
- Шли открытки.
- Bize kart at.
Они были плохими, даже когда ты копировал открытки.
Kartpostalları kopyalarken yeterince kötüydü zaten.
Но Утрилло копировал открытки, а его считают великим художником.
Utrillo da kartpostalları kopyalıyordu, ve kendisi büyük bir ressam olarak görülür.
Так посылай ему открытки на рождество!
Öyleyse biz de her Noel ona bir kart atarız.
Никакой открытки, просто цветы.
- Hayır, not olmayacak. Öylece gönder.
- Открытки?
- Kartpostal?
Открытки?
Kartpostal?
Ты посылал мне открытки на каждый Новый год. Как и ты мне.
Bana her yılbaşında kart atmayı eksik etmezsin.
Ладно, принеси открытки.
Tamam, davetiyeleri getir bana.
Имя "Марион" мне дали в приюте. "Вергано" - это с итальянской открытки.
Marion, yetiştirme yurdunda kadınların rasgele vermiş olduğu bir isimdi. Vergano soyadını ise İtalya'ya ait bir kartpostalda buldum.
Просто если ты планируешь сделать их в формате открытки...
Çünkü eğer kartpostal boyutlarında dağıtacaksan...
Я известная поэтесса, я продаю от 20 до 30 поэм в неделю, плюс открытки.
Ben çok tanınmış bir şairim. Her hafta 20 ila 30 şiir satıyorum. Artı tebrik kartları!
Открытки и письма все копятся и копятся.
kartlar ve mektuplar içeri yığıyorum.
Приехал вместо открытки из тюрьмы?
Herhalde hapisten kart atamadın.
Любовные открытки от чистого сердца Номер 25 свободен, так что может быть мы сможем пройти там.
# Aşk mektupları tam kalbindendir # 25 Numaralı daire boş.
Марки, почтовые открытки. Даже билеты от метро.
İndirim kuponları, kartpostallar, metro biletleri.
фотографии, открытки, наркотики, записи.
Resimler, kartpostallar, uyusturucu, mektuplar, yazilar. Anlarsiniz iste.
Он шлет Серрано открытки... пишет, как здорово проводит время с его деньгами.
Serrano'ya kartpostallar atıyor. Onun parasını ne güzel yediğini yazıyor.
– Извини, что я прочитал открытки.
Kartlarını okuduğum için bağışla.
Вот, возьми свои открытки.
Al, işte kartların.
Можете устраивать застолья для своих крутых друзей, жарить попкорн, наряжать ёлку, жрать клюкву... рассылать друг дружке открытки на второсортной бумаге.
Sen harika yemeğini mükemmel arkadaşlarınla al, ve patlamış mısırı ağacı ve kızılcıkları, ve Noel kartlarınızı geri dönüştürmeli kağıtlarla gönder.
Что он перестанет слать открытки.
Kartpostal göndermeyi bırakmasından.
Я люблю открытки.
Diğer arkadaşının da. Sevgi kartları.
С открытки.
Kartpostaldan.
А на полу какие-то открытки. Прямо посередине комнаты.
Ve yerde şu kartpostalları var, sadece orada duruyorlar.
- Открытки, которые он оставил.
- Bunlar bıraktığı kartpostallar.
Да, забрал все вещи, только открытки оставил.
- Ah, öyle mi? - Evet, her şeyini aldı, sadece şu kartları burada bıraktı.
И все становится еще сложнее из-за отношений открыточные компании теперь выпускают пустые открытки внутри пусто.
Ve daha da zorlaşıyor, çünkü ilişkiler o kadar karmaşıklaşıyor ki kart şirketleri içinde hiç birşey yazmayan kartlar basmaya başladılar. Hiç birşey.
Ни рубинов, ни даже вшивой открытки!
Yakut yok, rezil bir kart bile yok!
- Они присылали мне открытки.
Bir süre bana doğum günü kartları yolladılar.
Открытки Красти!
Krusty oyun kartları.
Ты опять подменял открытки, Ральф?
Yine kartları mı değiştirdin, Ralph?
Из-за открытки.
Çünkü gelen karttan.
Открытки, письма, поздравления льются рекой из разных уголков страны. А вот и долгожданный международный звонок.
Kartlar, mektuplar, tebrikler Kankakee'den Petaluma'ya kadar yağıyor Çok özel bir uzak mesafe telefonu dahil.
И две открытки из Женевы.
Cenevre'den alınmış iki kartpostal.
- В смысле, открытки что-ли?
- Kartpostallarını falan mı? - Hayır.
Вот открытки, что я храню.
Sakladığım bazı kartlar burada.
- Ты хранишь ее открытки, но не мои.
- Onun kartlarını sakladın ama benimkileri değil.
Новые открытки, да?
Yeni kartlar?
Старые открытки от моей бабушки.
Bunlar büyükannemin eski kartları.
Ты подумал, раз уж они посылают открытки не будет перебором попросить моих родителей тащить ребенка которого они никогда не видели, по улицам Парижа?
Düşündün ki madem kartpostal yollayacaklar yanlarında hiç tanımadıkları bir çocuğu Paris'e götürmelerini onlardan isteyebilirim?
Если ты считаешь, что это слишком, пусть не посылают открытки.
Bu çok fazlaysa kartpostalı yollamak zorunda değiller.
Я пошлю собственные открытки.
Kendi kartpostalımı yollarım.
Кусок шелковых мужских трусов какие-то открытки полусгоревшая фотография...
- Boxer külot. Birkaç tebrik kartı. Yarısı yanmış bir resim...
я беру на себ € всю ответственность за отсутствие открытки...
Kartın burada olmamasıyla ilgili olarak tüm sorumluluğu ben alıyorum.
И не думаю, что она будет открытки присылать.
Kart yollayacağınıda pek sanmıyorum.
Все хорошо. открытки. с этих пор только открытки.
Bu iş bu kadar. Katla artık. Bundan sonra seni kart paklar.
Столько нужно сил и средств, чтобы доставить их маленькие драгоценные открытки- -
Bu kadar şeyi getirip götürmek insan gücünün boş yere harcanmasından başka birşey..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]