Ошибке traducir turco
630 traducción paralela
Сказать по правде в партию мардуков моего племянника приняли по ошибке- -
Aslında Marduk Partisi yanlışlıkla yeğenimi götürdü...
И должно быть по ошибке взяла сумочку Вашей жены.
Yanlışlıkla karınızınkini almış olmalıyım.
Мистер Сандерс по ошибке сфотографировал дядю Чарли, и дядя заставил его отдать ему пленку.
Bay Saunders yanlışlıkla Charlie Dayının fotoğrafını çekti. ve Charlie Dayı filmi ona vermesini istedi.
Я принес ее по ошибке. Просто была в руке.
Onu yanlışlıkla getirdim.
Если никто не знает, что ты была замужем за этим, как его... и все это было по ошибке, все равно... с фальшивыми именами... почему ты должна это доказывать?
Eğer kimse bu ayyaşla evlendiğini bilmiyor ve tüm bunlar bir yanlışlıksa kimsenin de bulamayacağı sahte isimler kullandıysanız neden bir şeyleri kanıtlama uğraşına giriyorsunuz?
Это люди, которые приехали сюда по ошибке, дедушка.
Yanlışlıkla buraya gelen kişiler, büyükbaba.
Мисс Ченнингзнает, что она заказала отечественный джин по ошибке?
"Bayan Channing yanlışlıkla yerli cin sipariş ettiğini biliyor mu?"
По ошибке я заказала только гостей.
Yanlışlıkla sipariş ettiğim tek şey konuklar.
Думаешь, я тут по ошибке?
Hata olduğunu düşünsem burada olur muydum hiç?
Ну, по правде сказать, я здесь по ошибке.
İşin doğrusu, yanlışlıkla buraya geldim.
Хотели вроде кого-то другого, а этих двух просто по ошибке уложили.
Görünüşe göre hedefleri bir başkasıymış. İkisi yanlışlıkla vurulmuş.
Я бы хотел по ошибке почитать любовное послание
Yanlışlıkla bir aşk mektubu açmak isterdim.
ОНИ ПО ОШИБКЕ СЧИТАЛИ,
ÖLMEYEN MUTLAK AŞKLARl SAYESİNDE
Мне кто-то сказал : "Правда всюду, даже в ошибке".
Biri bana şöyle demişti : "Her şeyde bir doğru vardır, hatalarda bile."
Это было по ошибке, потому что они думали, что Фернан умер. А теперь он вернулся и все стало иначе.
Ama o zaman Fernand ölüydü, şimdi ise geri geldi
Дыра для опасных и проблемных людей. - Они посадили меня по ошибке.
Hücre, tehlikeli ve sorunlu insanlar içindir, beni yanlışlıkla koydular.
Ну, скажем, я могу приехать... по ошибке.
Bir bakalım. Buraya yanlışlıkla gelebilirim.
Почти по ошибке.
Yanlışlıkla yani.
Да. Здесь остался ее, а мой она захватила с собой по ошибке.
Kendisininki burada bırakıp benimkini almış.
Не прихватите его по ошибке.
Neyse, ben de ekipmanlarımı çıkarsam iyi olur.
Это я доложил об ошибке, Бен.
Hatayı ben kaydettim.
Не будем судить преступления с точки зрения этики Люди используют этику просто по ошибке. Определим преступления в терминах логики и динамики и истории, коль скоро она подойдёт.
İnsanların yanlışlıklarla yoğrulmuş gerçek erdem dedikleriyle, işledikleri suçları görmezden gelmenin ilk şartı aklındaki, bedenindeki ve geçmişindeki tüm suçları bir kenara bırak.
Однажды по ошибке мне дали слишком большую дозу лекарства.
Yanlışlıkla çok kuvvetli bir ilaç vermişler.
- Стрелял, конечно, по ошибке?
- Tetiğe yanlışlıkla basmıştır kesin.
Он мог по ошибке принять какой-нибудь препарат.
Orada bir sürü ilaç var. Yanlışlıkla ilaç almış olabilir.
Смотри, чтобы тебя не увезли с мусором по ошибке.
Dikkat et de, yanlışlıkla seni çöp arabasına atmasınlar!
Знаете, однажды в округе Роу я по ошибке зашел в белую церковь.
Yok... Bir kere yanlışlıkla Rye Parish'teki bir beyaz kilisesine gitmiştim.
Ты влетела сюда по ошибке...
Buraya yanlışlıkla gelmişsin ]
- Я еще успею. И его по ошибке запихнули в самолет. Где, в бане?
Arkadaşlarıyla saunaya gitmişler, içki içmiş...
Иногда, когда я направляюсь к двери, то по ошибке...
Bazen, kapıya yöneldiğimde yanlışlıkla...
Если кто-то называет меня Сибил по ошибке, вы знаете, что я делаю?
Birisi bana yanlışlıkla Sybil diye seslendiğinde ne yaparım, biliyor musunuz?
Она не могла по ошибке дать твой номер соцстраховки.
Sosyal güvenlik numarasını seninkiyle aynı yapması... bence son derece kurnazca.
Я по ошибке заправил малышку "Премиумом".
Yanlışlıkla bu bebeğe süper benzin koymuştum. Pahalı benzinden nefret eder.
Вам не доводилось по ошибке отправлять в отставку человека?
Hiç yanlislikla bir insani emekliye ayirdiginiz oldu mu?
- Это я по ошибке.
- Bir hataydı.
Когда мы слышим термин "Сознательный Организм" мы имеем тенденцию наделять его определенными качествами давая ему человеческие качества мы по ошибке смотрим мимо того, чем организм действительно является на самом деле.
"bilinçli organizma" ifadesini duyduğumuzda ona insani nitelikler vererek kişileştirme yaparız
Мы приехали на отдых по ошибке.
Bir hatadır yaptık, tatile çıktık.
В крайнем случае, это может быть приписано ошибке фармацевта.
En kötüsü, karıştıran eczacının hatasına atfedilebilirdi.
Приглашен на Рождественскую вечеринку по ошибке.
Bir davetliydim Yılbaşı partisine hata yapmış olmalılar.
Но кто-то по ошибке выставил его в витрину...
Biri yanlışlıkla teşhir dolabına koymuş...
Я просто хотела сообщить о нелепой ошибке, произошедшей по моей вине.
Küçük bir yanlışlık olduğunu söylemek yalan olmaz.
Я думаю, что ты по ошибке, передал мне, то что было предназначено Михаилу, моему сыну и наследнику, а ему, то что предназначалось мне.
Sanırım bir hata yaptınız ve kral naibi oğlum Mihail'e vermeniz gereken şeyi bana, bana vermeniz gereken şeyi ona verdiniz.
По ошибке. Во-вторых, Вы нужны мне здесь инкогнито.
İkinci olarak da, seni tebdili kıyafette ve çok yakınımda istiyorum.
Когда месье Бенедикт Фарли попросил отдать ему это письмо я по ошибке отдал ему письмо своего домовладельца.
Monsieur Benedict Farley benden mektubunu geri vermemi istediğinde, ona yanlışlıkla, kendi evsahibimin mektubunu verdim.
- Вам это не удалось. И вы убили по ошибке мою бедную кузину, и говорите "ничего"?
Başarılı olmadınız ama yanlışlıkla kuzenimi öldürdünüz.
По ошибке...
- Yanlışlıkla.
Мои клиенты были арестованы по ошибке.
Müvekkillerim beklemedikleri şekilde tutuklanmış.
- Врачи по ошибке прописали морфий и перкадан, который вызывает временные галлюцинации.
Doktorlar yanlışlıkla morfin ve Percodan verdi dersin. Geçici olarak halüsinasyon görmene neden oluyor.
Бедняжка так испугалась, что схватила по ошибке облачение священника, натянула его на себя.
Baş rahibe bir rahiple yataktaymış.
3атем, по ошибке, зашла в палатку Джинни, из-за этого появилась история о шейхе.
Sonra kazara Ginny'nin çadırına girdi. Şeyh hikayesi oradan.
Тогда я и понял, что здесь нет места ошибке. Один атом попал не на свое место и... фью!
Bir atom yer değiştiriyor ve...
ошибка 560
ошибки 101
ошибка природы 32
ошибку 64
ошибка новичка 36
ошибки нет 20
ошибки быть не может 24
ошибкой 33
ошибки 101
ошибка природы 32
ошибку 64
ошибка новичка 36
ошибки нет 20
ошибки быть не может 24
ошибкой 33