Переехал traducir turco
1,475 traducción paralela
Точно. И он переехал.
Doğru, o da taşınmıştı.
Мм, кто-то переехал его после того, как он был застрелен.
Vurulduktan sonra birisi tarafından çiğnenmiş.
О том, что ради нее переехал в город, который ненавидишь, и получил это.
Nefret ettiğin şehire onun için taşınman?
Я только что переехал сюда.
Buraya yeni taşındım.
Ливай переехал несколько месяцев назад
Levi birkaç ay önce taşındı.
Но, в Южную Каролину ты тоже переехал? откуда?
Peki oraya nereden geldin?
А что у тебя? Я слышал, Джулиан переехал сюда.
Senden ne haber?
Судя по записям Prospective Data, в этом году Виктор Бентон в отпуске по состоянию здоровья, и, когда его страховка закончилась, он переехал, не оставив адреса.
ProspectiveData'ya göre, Victor Benton geçen yıldan beri sağlık sorunları nedeniyle yokmuş, sağlık yardımı sona erince oradan ayrılmış ve hiçbir adres bırakmamış.
Когда впервые переехал сюда, я остановился в пансионе Сальваторов.
Buraya ilk taşındığımda, Salvatore pansiyonunda kalıyordum.
Бог мой, Джонсон переехал в эту дыру?
Tanrım, bu Johnson'ın Ekonomik Durgunluk Konutu mu?
Я переехал. Я заскочил забрать наушники.
Sadece kulaklıklarımı almak için geri dönmüştüm.
- Он только что сюда переехал.
- Buraya yeni taşındı.
Я только что сюда переехал.
Buraya yeni taşındım.
Как я уже сказал, он переехал в прошлом году.
Dediğim gibi, bir yıl önce taşındı.
Как тогда когда ты переехал его ногу?
- Ayağını ezdiğin gibi mi?
Ты переехал ему ногу?
- Ayağını mı ezdin?
Эй, так ты познакомилась с дедушкой Бута? - Да, я полагаю, Бут хочет, чтобы он к нему переехал.
Demek Booth'un büyükbabasıyla tanıştın?
- Переехал его на стоянке у торгового центра.
Alışveriş merkezinin arkasına sıkıştırmıştı. Çok deliydi.
За день до исчезновения Джейка, Амадео переехал в другой номер
Jake'in kaybolmasından bir gün önce Amadeo odasını değiştirmiş.
А если бы мой отец смог найти работу здесь, в Юкайе, а я бы переехал к нему?
Babam burada, Ukiah'ta bir iş bulsa ve ben de onunla yaşasam nasıl olur?
Не особо. Вообще-то, я переехал сюда ради своей девушки, а она только что уехала в какую-то французскую школу в Санта-Крус.
Buraya kız arkadaşım için taşındım ve o Santa Cruz'daki bir Fransız okuluna gitti.
Помнишь ли ты как-то раз переехал соседскую морскую свинку? Маленького пушистика?
Komşunun kobay faresinden kaçtığın zamanı hatırlıyor musun küçük pofuduktan?
Я переехал сюда и, если они захотят меня навестить, я буду только рад.
Buraya taşındım, böylece onlar beni ziyaret etmek istese de, istemese de onlara daha yakın olabilirim.
Ты только что переехал в Атланту?
Atlanta'ya yeni taşınmışsın.
Это джентельмен, который переехал месяц назад в другой конец холла.
Yaklaşık bir ay önce karşınıza yerleşen beyefendi.
Он переехал в восточный флигель
İş için doğu kanadına taşınmıştı.
Я только что переехал.
Yeni taşındım buraya.
Ты переехал ему ноги.
- Bacaklarını ezdin.
Ты переехал в Калифорнию?
Kaliforniya'ya mı geldin?
И я переехал сюда
Ve buraya taşındım.
Мой папа переехал сюда всего несколько лет назад.
Babam birkaç yıl önce buraya taşındı.
Я недавно переехал в Лос-Анджелес.
Daha yeni Los Angeles'a taşındım.
- Её переехал один лихач.
- Annemi bir trafik canavarı öldürdü.
- А потом бы на хер тебя трактором переехал.
- Traktörle senin üzerinden geçerdim.
давно в Рим переехал?
Roma'ya ne zaman taşındınız?
Всё сложилось так, что он переехал за две с половиной тысячи километров, чтоб ему больше не приходилось одалживать мне денег.
Sanırım şimdi Louisville civarlarında yaşıyor. Bana artık daha fazla para vermemek için 2500 km uzağa taşındı.
Необходимость травить пса Джорданы отпала потому что его переехал поезд.
Jordana'nın köpeğini zehirlememe gerek kalmamıştı,... çünkü Jordana'nın köpeğine tren çarpmıştı.
Переехал из Сеула сюда, чтобы быть ко мне поближе
Bana yakın olmak için Seul'dan buraya taşındı.
Я проверил, и выяснил, что он оттуда переехал полтора года назад, но оставил адрес для пересылки писем, и это здесь, в Сохо.
Onayladım ve oraya 18 ay önce taşındığını öğrendim. Ama posta adresi olarak Soho'yu vermiş.
Я только что переехал в этот район, И подыскиваю школу для своего сына.
Buraya yeni taşındım ve oğlum için bir okul arıyorum.
Он только что переехал из дома своей матери.
Annesinin evinden yeni taşındı. Seni sevdim.
Он переехал к невесте всего три месяца назад.
Nişanlısıyla buraya daha 3 ay önce taşınmış.
Мистер Уэйн Дорф переехал, нового адреса нет.
Wayne Dorff taşınmış, yeni adresi meçhul.
Последнее что я слышал, Он переехал на окраину города
Son duyduğumda kasabanın varoş bölgesine taşınmıştı.
Местный налоговый инспектор сказал, что Фоллз переехал за город.
Yerel vergi tahsildarı Falls'un kasabanın dışına taşındığını söyledi.
Я видел! Ты просто переехал ее.
Arabayı üstüne sürdün.
Так что я переехал назад к своим старикам.
Ben de ailemin yanına geri taşındım.
У тебя же друг за границу переехал и отдал его.
değil mi?
Да. А в детстве я переехал.
Ve daha küçükken taşındık.
Однажды он переехал мою ногу своем машиной.
Bir keresinde arabasıyla ayağımın üzerinden geçti.
Когда я к тебе переехал, здесь красовалось только кресло-мешок и карточный столик. Мои.
Evet benimdi.