Плохие воспоминания traducir turco
67 traducción paralela
Плохие воспоминания...
Aynı eski günlerdeki gibi.
- Нет в... плохие воспоминания!
- O kötü hatıra!
Плохие воспоминания, вот и все.
Sadece kötü anılar.
Не просто плохой сон - - плохие воспоминания.
Sadece kötü bir rüya değil. Kötü anılar.
Но плохие воспоминания, похоже, всегда посещают меня именно в ванне..
Fakat kötü hatıralar banyo yaptığım zaman aklıma gelir
Но в тот момент, все плохие воспоминания, все те плохие слова, которые я хотел ей сказать, вдруг вернулись ко мне.
Fakat bütün kötü anılar ve "ona söylemek istediğim her şey," "birden geri geldi."
Эта прогулка навевает плохие воспоминания.
Bu gezinti bende kötü anıları çağrıştırıyor.
Всё дело в том, о чем мы с тобой говорили, и недавняя встреча с Лулу. Всё это разбудило такие плохие воспоминания. Кого я пытаюсь обмануть?
Sadece konuşmak ve Lulu'yu görmek.
Я думал об этом, у многих людей есть плохие воспоминания, да?
Bu konu hakkında düşündüm, çoğu insanın kötü anıları vardır, değil mi?
Ребенок возвращал ей плохие воспоминания.
Bebek ona kötü anıları geri getiriyordu.
У каждого свои плохие воспоминания.
Hepimizin kötü hatıraları vardır.
Ну... это хорошие воспоминания или плохие воспоминания?
Peki, o anılar güzel miydi... yoksa kötü mü?
Это может возвратить плохие воспоминания.
Bazı kötü anıları hatırlatabilir.
Это навевает плохие воспоминания...
Bana kötü günleri anımsatıyor.
Только вот меня плохие воспоминания тут только чаще навещают.
Burada insanın aklına daha da kötü şeyler geliyor.
Послушай, если я разстормошил плохие воспоминания, мне жаль.
Bak, anılarını depreştirdiysem, özür dilerim.
У тебя до сих пор плохие воспоминания?
Geçmişte olanlar?
Я хочу внести предоплату за новую квартиру. Оставить все плохие воспоминания в прошлом.
İyi bir daire kiralayıp da kötü anıları arkanda bırakmak istemez misin?
Они у нас, плохие воспоминания мертвы.
Onları yakaladık, kötü hatırları yok oldu.
Единственная причина, почему Чак планирует такое предложение, это чтобы стереть плохие воспоминания.
Chuck'ın bu teklif olayının nedeni yeni bir başlangıç yapmak istemesi.
Она пыталась помириться с ней, но плохие воспоминания вытеснили хорошие, и она сбежала.
Kardeşiyle barışmayı denedi ama kötü anılar, iyilerin önüne geçti ve kaçtı.
Все хорошие и плохие воспоминания нахлынули разом.
Tüm iyi ve kötü anılar aynı anda vurdu.
Или же с Днём Благодарения связаны плохие воспоминания.
Belki de Şükran Günü kötü hatıralarını aklına getiriyordur.
Со временем даже плохие воспоминания приносят радость.
Hayatımızda hoş anılar yaşamasak bile bunlar mutluluğumuzun anahtarı olurlar.
- Ну знаешь, как... блокируешь плохие воспоминания
Yani kötü hatıraları aklına getirmezsen tabii...
Всю свою боль, плохие воспоминания.
Tüm acıları, kötü anıları.
И я понимаю, что проще отпустить плохие воспоминания, но... даже плохие воспоминания являются частью нас.
Ve kötü anılardan kurtulmanın daha kolay geldiğini de biliyorum ama kötü anılar da bizim parçamızdır.
Плохой запах, плохие воспоминания.
Kötü kokular, kötü anılar.
Слушай, я не хотела ворошить плохие воспоминания.
Kötü anılarını hatırlatmak istememiştim.
Я сделала это, чтобы стереть плохие воспоминания.
Kötü bir anıyı silmek için yaptım onu.
Чтобы стереть плохие воспоминания?
Kötü bir anıyı silmek için mi? Hayır.
Это просто плохие воспоминания.
Yalnızca kötü bir hatıra.
Дело в том, что... я вовсе не хотел будоражить плохие воспоминания.
Ben sadece... Kötü anıları hatırlatmak istemezdim.
Плохие воспоминания о школе.
Tamam.
Плохие воспоминания, каждый раз когда я чувствую запах чеснока, думаю об Ольге
Kötü anılar. Ne zaman sarımsak koklasam aklıma Olga geliyor.
Просто плохие воспоминания, пропитанные текилой и с обнаженкой.
- Uff. - sadece kötü anılar, biliyormusun? Tequila çarpması, çıplaklık.
- Плохие воспоминания.
- Kötü hatıralar...
Плохие воспоминания - это нормально.
Elbette kötü anılarınız da olacak.
то о Штатах у меня останутся только плохие воспоминания.
Yoksa Amerika'yla ilgili sadece kötü anılarım olacak.
Плохие воспоминания, полагаю.
Çok fazla kötü anısı var, sanırım.
Плохие воспоминания?
Kötü anıların var mı?
Он просто как бы залезает в мозг и удаляет все плохие воспоминания.
Beynine giriyor tüm kötü anıları siliyor.
Плохие воспоминания.
Kötü anılar.
Я пас – плохие официантские воспоминания.
Almayayım. Kötü garsonluk anıları.
Поместил плохие воспоминания вместе с хорошими.
İyiyle kötüyü yan yana asmış.
Поверь моим словам, плохие могут начать затмевать хорошие, и если ты убьёшь его, твои добрые воспоминания, которые ещё остались о твоей семье, будет все труднее и труднее вспоминать, и в конце концов...
Güven bana, zamanla kötü anıların iyi anılarına baskın gelmeye başlayabilir. Eğer onu öldürürsen iyi anılarını hala aklında olan ailenle ilgili o anılarını hatırlamak gittikçe zorlaşacak ve nihayetinde solup gidecekler.
Я сотру плохие сны и воспоминания!
Ben senin işe yaramaz rüyalarını ve anılarını sildim, seni küçük zayıf hergele!
Это были хорошие воспоминания о его матери или плохие?
Annesiyle olan iyi hatıralarından mıydı kötü hatıralarından mı?
Чувствуешь что-нибудь? Плохие воспоминания с прошлого раза не в счёт?
Bir şey yok mu?
Плохие воспоминания нужно топитьв потоках маленьких радостей.
Kötü anıları, küçük mutlulukların selinde boğ.
Студенческие городки всегда навевают воспоминания... хорошие и плохие.
Üniversite kampüsleri hep iyi ve kötü anıları canlandırır.
воспоминания 214
плохие парни 67
плохие 128
плохие люди 38
плохие новости 686
плохие вещи случаются 16
плохиш 34
плохих 18
плохи дела 108
плохие вещи 25
плохие парни 67
плохие 128
плохие люди 38
плохие новости 686
плохие вещи случаются 16
плохиш 34
плохих 18
плохи дела 108
плохие вещи 25