Плохому traducir turco
241 traducción paralela
Никто не верит в хорошее, если они имеют шанс верить кое-чему плохому.
Eğer kötü bir şeye inanma fırsatları varsa kimse iyi bir şeye inanmaz.
Не хочет по-хорошему – будет по-плохому.
Adice dövüşmek istiyor. Ben de o şekilde davranacağım.
≈ сли хочешь по-плохому, значит, так и будет.
Bu kadar istiyorsan alabilirsin.
Но всякие штуки не помогут плохому повару.
Sonuçta onu da kullanmayı bilmen gerek.
Я несомненно учусь всему плохому.
Kötülük konusunda hızlanıyorum.
Ты сумел уничтожить почти всех остальных. Но подобно плохому стрелку, ты опять не попал в мишень!
- Sen de herkes gibi beni öldürmeye çalıştın ama kötü bir nişancı gibi hep ıskalıyorsun.
Хотите по-плохому? Ладно!
Sert oynamak mı istiyorsunuz?
Ладно, значит, хотите по-плохому?
Sert oynayacaksınız ha?
И вот, плохому представленью, Как бы пустому сновиденью,
Ve bu aciz ve atıl konu bir düşten başka bir kazanım değil.
"Иди, настучи тому плохому парню, и за это мы дадим тебе Скуби Снэк".
"Hey, neden bu kötü adamın ağzını yüzünü dağıtmıyorsun?" Ve "Bunu yaparsan sana Scooby Atıştırmalığı veririz."
Этот малыш не научит плохому.
Sence? Bu bebek seni asla yanlış yola sokmaz ve üstelik beleş!
И уже не так, по ласковому а по плохому.
Deminki gibi usulca değil sertçe.
Скажи мне, где Крамер, или мы узнаем это по-плохому!
Bana Kramer'ın nerede olduğunu söyle, yoksa zor yoldan öğrenmem gerekecek!
Я вас представлю чертовски плохому.
Seni çok kötü olanıyla tanıştıracağım.
Такты хочешь все решить по плохому?
Ooh, demek bu işi | kaba kuvvetle halletmek istiyorsun, ha?
Давай всё сделаем по-плохому, Джордж.
Bu kötü olur, George.
- Очень по-плохому.
- Bu gerçekten kötü olur.
Нельзя сопротивляться плохому предчувствию... И поскольку я не верю в предчувствия, то все будет еще хуже.
Tanrı korusun diyeceğim ama Tanrı'ya inanmadığımdan buna da ihtimal vermiyorum.
Плохому танцору ноги мешают?
Fırçayı suçlama, sorun sende.
Ты ведь не позволил бы произойти плохому с человеком?
Sen iyi insanlara kötü şeyler olmasına izin vermezsin, değil mi?
Просто люди привыкли к тому, что имеют даже к плохому им трудно меняться.
Her şeyin böyle olmasına alışık olan insanlar için durum kötü olsa bile değişmek zor.
Плохому человеку.
- Kötü bir adam.
- Хочешь, чтобы я по-плохому попробовал?
- Kendim mi öğreneyim yani?
Боже, я уже скучаю по старому плохому парню.
Gee, eski kötü adamları özledim.
Парни, а знаете что отлично подходит к плохому рассказу?
Hey, beyler, kötü bir kısa hikayenin arkasından ne iyi gider biliyor musunuz?
- Значит, хочешь по-плохому?
- Bu işi zorlamı halletmek istersin?
Сейчас мы поговорим по-плохому.
Şimdi ortalık kirlenecek.
А разве когда бывает по плохому?
Kötü amacı olan yardım gecesi var mı?
Ты, наверное, неравнодушна к плохому звуку и несвежему попкорну.
Bozuk ses ve bayat mısırı seviyor olmalısın.
Ура плохому приему кабельного.
Yaşasın, kablolu yayınların kötü yayınları.
- Да. А если что, то на это есть дядя Майк и мои друзья в пожарной части. Они не дадут ничему плохому со мной случиться.
Ve işler ters giderse, Mike Amcan ve itfaiyeci arkadaşlarım bana bir şey olmasına izin vermeyeceklerini biliyorsun.
Не захотят убраться по-хорошему, уберутся по-плохому.
Eğer adam gibi gitmezlerse, zorla gidecekler.
Значит будем по-плохому.
Yani, zor yoldan yapmamız gerekti, hm?
Я училась у тебя. Хорошему, плохому.
İyi günde de kötü günde de seninle kalmak istiyorum.
Можешь себе представить, что всю твою жизнь оценивают по самому плохому поступку?
Tüm hayatının bugüne kadar yaptığın en kötü şey olduğunu düşünebiliyor musun?
Ты хочешь это сделать по-хорошему или по-плохому?
Bunu kolay yolla mı yoksa zor yolla mı yapmak istiyorsun?
Ну, пожелайте доброй ночи плохому парню!
O zaman kötü adama iyi geceler dile!
Короче, договоримся по-хорошему или по-плохому?
Bunu kolay yoldan veya zor yoldan halledebiliriz.
Я люблю по-плохому!
Zor yolu tercih ederim.
- Может, так и сделаю. Мы варьируем от нормального к плохому.
Yine samimiyetten çok uzaklaştık.
Они хотят по-плохому?
Sert mi oynamak istiyorlar?
Он хочет по-плохому?
Bu adam aşırı şeyler istiyor?
Давайте по-плохому.
Öyle yapalım.
Ты можешь преобладать плохому детству.
Kötü bir çocukluk dönemini atlatabilir o.
Я не дам ничему плохому случится.
Başına bir iş gelmesine izin vermeyeceğim.
Но это только потому, что я не позволяю ничему плохому случиться.
Ama bunun tek sebebi... -... evde kötü bir şey olmamasından emin olmam.
Придется сделать это по-плохому.
Bu işi zor yoldan halledeceğiz.
По хорошему или по-плохому – тебе решать.
Zor ya da kolay yol... Sen seç.
Больно, по-плохому больно.
Acıyor ve hiç de iyiye gitmiyor.
Ну хорошо, пусть будет по-плохому.
Pekala, yeter artık.
Это твое дело, но по-хорошему или по-плохому, ты всё равно скажешь мне.
Bu size kalmış.
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой пример 33
плохой день 91
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой пример 33
плохой день 91
плохо видно 16
плохое 71
плохо слышно 33
плохо себя чувствуешь 24
плохой знак 56
плохое предчувствие 18
плохой сон 36
плохое начало 17
плохо дело 228
плохой коп 48
плохое 71
плохо слышно 33
плохо себя чувствуешь 24
плохой знак 56
плохое предчувствие 18
плохой сон 36
плохое начало 17
плохо дело 228
плохой коп 48