English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ П ] / Позаботься о том

Позаботься о том traducir turco

40 traducción paralela
Сначала позаботься о том уроде.
Önce o alçak adamı yenmek için planla gel.
Позаботься о том, чтобы меня не оставляли с ним наедине, пожалуйста.
Onunla baş başa kalmayacağımdan emin ol, olur mu?
Позаботься о том, чтобы моя покупка этого сарая прошла успешно.
Ve Iütfen o salonu ele geçirişim kolay olsun.
А ты позаботься о том, как достать деньги.
- Evet, ama ben...
И пожалуйста, позаботься о том, чтобы Виктория выучила музыкальную пьесу.
Ve Victoria'nın piyano resitalinde milletin kıçını tekmelemesini sağla.
Только позаботься о том, чтобы остались доказательства для потомков.
Sadece yönteminizin gelecek nesillere kanıt bırakacağından emin olun.
Позаботься о том, чтобы все, у кого есть подвалы, использовали их
Bodrumu olan herkesin bodrumunu kullandığından emin ol.
В следующий раз, когда ты напишешь что-либо такое же короткое, по крайней мере позаботься о том, чтобы оно было в рифму.
Bir dahaki sefere bu kadar kısa bir şey yazacaksan en azından kafiyeli yazma nezaketini göster.
Теперь позаботься о том, что б снять эти вульгарные тряпки!
Şimdi üstündeki şu ucuz kıyafetleri çıkar, seni pislik!
Позаботься о том, чтобы Иккарус не получил кетамин, Кристалл, или что – нибудь подобное, хорошо?
Ickarus'a keta, * crystal gibi kafa yapan şeyler vermeni istemiyorum.
А ты позаботься о том, как достать деньги.
Sen bana parayı getirmeyi düşün.
Позаботься о том, чтобы мне было что им показать.
- Gösterebilecek birşeylerimiz olduğuna emin ol.
- Ты лучше позаботься о том, чтобы компания не узнала про твои рассказы. - Ага, в наших контрактах сказано, что все что мы создаем автоматически принадлежит Вередиан.
Şirketin kitabından haberi olamasına dikkat et Evet, kontratlarımız yarattığımız herşeyin otomatik olarak Veridian'a ait olduğunu belirtir.
Позаботься о том, чтобы они запомнили правила.
Öğrenmelerini sağla.
А ты позаботься о том чтобы выполнить свою задачу.
Sen kendi payına düşeni yapmaya bak.
Позаботься о том, чтобы грязных копов снизу забрало настоящее ФБР.
Gerçek FBI'ın aşağıdaki polisleri içeri tıktığına emin ol.
В следующий раз, когда мы отправимся на Большие поиски Приключений, позаботься о том, чтобы взять свой собственный солнцезащитный крем.
Bir daha Çılgın Macera Parkı'na gittiğimizde kendi güneş kremini kendin taşırsın.
Позаботься о том, чтобы мы вместе вели команду.
Timi topla yeter.
Ходить на балы и... и играть в футбол и... и.. вся эта нормальная жизнь что ты хотела для меня позаботься о том что бы она её получила?
Baloya gitmek, futbol oynamak ve benim yapmamı istediğin bütün o normal şeylerin onun yaptığına emin olur musun?
Пока что позаботься о том, чтобы Деклан придерживался своей версии во время завтрашней дачи показаний.
Şimdilik sen Declan'ın yarınki duruşmada hikâyesine bağlı kalmasını sağla.
Точно, и позаботься о том, чтобы связаться с Хэлом Линдерсоном в Колорадо.
Doğru söylüyorsun, Colorado'daki Hal Linderson ile temasa geç.
Пожалуйста, позаботься о том, чтобы она всегда оставалась такой же идеальной и здоровой.
Yani, lütfen onun mükkemel ve sağlıklı görünmesini sağla.
Только позаботься о том, чтобы не оказаться в машине, когда они поедут с вечеринки.
Sadece partiden ayrilirken o arabaya binmediginden emin ol.
Позволь нам позаботиться об этом. Позаботься о том, чтобы подготовиться к прайм-тайму.
O işi bize bırak "prime time" a hazırlanmaya bak sen.
Позаботься о том, чтобы они были наполнены водой к рассвету.
Gündoğumuna dek bunların suyla dolduğuna emin ol.
Позаботься о том, чтобы он вернулся живым.
Canlı bir şekilde döndüğünden emin ol.
Позаботься о том, чтобы шериф и его люди не мешали.
Şerif ve adamları yolumuza çıkmasın sakın.
Филип, позаботься о том, чтобы завтра утром все из этого списка оказались на стартовом семинаре?
Philip, bu listedeki herkesin sabahki başlangıç seminerine katıldığından emin olur musun?
И позаботься о том, чтобы вернуться к семейному ужину.
Akşam yemeğinde evde olsan iyi olur!
Если хочешь выжить ‎, сначала позаботься о том ‎, чтобы выжили мы ‎.
Hayatta kalmak istiyorsan bizim hayatta kalmamızı sağla.
Но, пожалуйста, позаботься о том, чтобы пистолет остался в машине.
Sadece silahını arabada bırakmanı istiyorum.
Смотри, позаботься о том клиенте.
Bak, şu adamla iyi ilgilenin. İyi parası vardır.
Так позаботься же о том, что ты отснял ибо теперь это бесценный документ.
Çekeceklerinizin çok değerli birer kanıt olacağından emin olun.
Позаботься о том, чтобы её не тронули.
Onun rahatsız edilmediğinden emin ol.
Слушай, позаботься о тех людях, вон там, в том месте.
Dinle, şuradaki adamlardan gözünü sakın ayırma.
Только позаботься сначала о том, чтобы записаться на аудиенцию.
Randevu aldığından emin ol. Kapıdan çevrildiğinizi görmekten nefret ediyorum.
Майк, я возьму на себя морпехов, а ты позаботься о том, чтобы мои родители не ссорились во время ужина
Nereye kadar anne? Nereye kadar?
Я позабочусь о том, ты позаботься об этой.
Ben onunla ilgileneyim. Sen de bununla.
Если не хочешь полагаться на молитвы о том, чтобы Харви отмазал Майка, отправляйся обратно в Гарвард и позаботься, чтобы Шейла не появилась в суде.
Dua etmekten fazlasını yapmak mı istiyorsun, o zaman Harvey Mike'ın beraat etmesini sağlasın sen de kaldır kıçını Harvard'a git ve Sheila'nın o duruşmaya çıkmamasını sağla.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]