English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ П ] / Пока не забыл

Пока не забыл traducir turco

126 traducción paralela
Да, пока не забыл, сержант хотел знать, почему ты сразу не вызвала полицию.
Ha, unutmadan, çavuş neden hemen polisi aramadığını sordu.
Пока не забыл - ты завтра должен вести 83-й состав в Кент-Вилладж.
Neredeyse unutuyordum. Yarın sabah 83'ü Kentville'e götürüyorsun.
Пока не забыл.
Unutmadan vereyim.
Слушай, пока не забыл, та сторона ещё сыровата.
Dinle, Unutmadan önce bu taraf hala ıslak.
Пока не забыл, мы бьём по лицу?
Yüze vurmak var mı? Tabii ki.
Кстати, пока не забыл. Чтобы работать в мыльных операх некоторым из вас придётся стать более привлекательными.
Bu arada, unutmadan dizide oynamanız için bazılarınızın daha cazibeli hale gelmesi lazım.
Я, кажется, хотел записать кое-что, пока не забыл.
Kuzeyde bir sürü dövme salonu var. Sanırım hafızam kötüleşmeden bir şeyler yazmak istedim.
Да, и пока не забыл - я тут подумал мы должны хранить это в тайне от Дафни и Донни.
Az kalsın unutuyordum. Donny ile Daphne'den gizleyelim bunu.
Пока не забыл. Я разговаривал с налоговой, они хотят заглянуть сегодня к тебе домой, проверить, не делала ли ты дорогих покупок за счёт фирмы.
Unutmadan söyleyeyim, Vergi Dairesinden aradılar... şirket adına büyük harcama yapıp yapmadığını... kontrol etmek için bugün seni ziyarete geleceklermiş.
Пока не забыл, возьмите это.
Unutmadan önce bunlardan birini vereyim.
Почему они должны... Кстати, пока не забыл. Я купил лодку для компании.
Hazır aklıma gelmişken, şirkete bir tekne alacağımı da söyleyeyim.
Пока не забыл - ты книгу, что я дал, дочитала?
Unutmadan sana verdiğim kitabı bitirdin mi?
Показ удался. Пока не забыл, возьмите - это моя визитка.
Evet, unutmadan kartımı vereyim.
О, пока не забыл, твоя предыдущая секретарша, Китти Санчез, звонила.. и хотела встретиться с тобой.
Unutmadan, eski sekreterin Kitty Sanchez aradı seninle buluşmak istediğini söyledi.
И, Сэм, пока не забыл, Хотел отдать тебе те 20 баксов что я должен.
Oh Sam bu arada sana borcum olan 20 doları vermek istiyorum.
Кстати, пока не забыл. Я должен передать это вам.
Az kalsın bunu size vermeyi unutuyordum.
Ой, пока не забыл!
Unutmadan söyleyeyim.
Смог, пока не забыл, о чём.
Bunun ne olduğunu unutuncaya kadar sırrımı saklamıştın.
Кстати, пока не забыл...
Oh... ben unutmadan once.
Тогда беги скорей, пока не забыл.
Unutmadan git söyle.
Да, пока не забыл, помнишь Лукаса, геолога из института?
Enstitüden jeolog Lukas var ya?
Ах, да, пока не забыл...
Dikkatiniz tam olsun. Bu arada unutmadan...
Кстати, пока не забыл. Есть подозрения, что в управлении крот засел.
Bence, aramızda bir köstebek olabileceğinden şüpheleniyorlar.
Нужно срочно это записать, пока не забыл.
Unutmayayım diye bir kenara yazmam lazım.
Да, пока я не забыл, твоя мать звонила.
Oh, unutmadan, annen aradı.
Пока я не забыл спасибо за машину. Ключи внизу.
Unutmadan... araba için teşekkürler.
О, чуть не забыл. Подождите, пока не попробуете еду, приготовленную моей женой.
Bundan söz etmişken, karımın hazırladığı yemeklerin tadına bakana kadar bekleyin.
Пока я не забыл... вот иммунологические данные, которые вы попросили.
Unutmadan istediğin immünolojik veriler burada.
Пока я не забыл... Это вам.
Unutmadan, bu senin.
Мам, пока ты опять не начала мельтешить и я не забыл что я хотел тебе сказать у меня есть для тебя подарок.
Şimdi, üzerime yürüyüp bana unutturmadan önce sana bir şey söyleyeceğim. Sana bir hediye aldım.
Наслаждайся, пока ты не забыл.
Hala hatırlıyorken tadını çıkar.
- Вечером. - И еще одно, пока я не забыл.
Unutmadan bir şey daha var...
Ты пока еще их не забыл.
Henüz unutmadın.
Нет, я совсем забыл о корабле, пока два дня назад не увидел его снова.
Geminin adını görebildin mi? Hayır, iki gün önce gemiyi tekrar görene kadar her şeyi unutmuştum.
Пока человек, коего допрашивают почти не забыл то, зачем пришел.
Bu kadar kişiyle görüşülene kadar onun orada ne yaptığı unutuldu.
Знаете что? Пока я не забыл, Джоуи, оказывается Доусон не сможет успеть к сроку.
Biliyor musun, unutmadan söyleyeyim Joey, Dawson yetişemeyecekmiş.
Я потерял связь со своей семьей, своими друзьями, с тобой... и мы с тобой вместе - единственное, что когда-либо имело смысл для меня, и я забыл это... пока я не увидел тебя,
Herkesle bağım koptu. Ailemle arkadaşlarımla, seninle. Bana anlamlı gelen tek şey, seninle birlikte olmaktı.
Санада напомнил мне о том, что я чуть не забыл. И теперь я могу начать двигаться к более высокой цели. Пока я не узнаю что значит быть сильным, я останусь претендентом.
Sanada-san bana neredeyse unuttuğum bir şeyi hatırlattı.
Думаю, я забыл, что такое любовь, пока вы с Саймоном не приехали.
Senle Simon gelene kadar sevgiyi unutmuştum sanırım.
Послушай, пока я не забыл!
Dinle. Unutmadan şunu söylemeliyim.
Пока я не забыл, чем на жизнь зарабатываю!
Yaşamak için ne yapmam gerektiğini unutmadan işe koyulalım.
О, пока я не забыл, не знаешь, эти камеры высокого разрешения?
Unutmadan, bu kameralarda yüksek çözünürlük var mı?
Записывай, пока я не забыл.
- Unutmadan önce yaz.
Надеюсь, пока ты там был, ты скотча не забыл прихватить.
Hazır depoya gitmişken biraz selobant da alırsın artık.
Да, пока я не забыл...
Ah.
Боже, я думал, что забыл все слова песни пока не начал петь.
Uzat elini, evlat. Tanrım, bir an için repliklerimi unuttum sandım ta ki şarkıya giriş yapana kadar. Şarkıya başladım ve kelimeler kendiliğinden çıktı ağzımdan.
Просто мне сейчас все это нужно записать по горячим следам, пока я ничего не забыл.
Şimdi, bunları ertelemeden yazmalıyım hiç bir şey unutmadan.
Я забыл об этом, пока ты не сказал
Sorun değil Eğer hatırlatmasan, aklıma bile gelmeyecekti.
Всё готово. Да, пока я не забыл
Ha, unutmadan...
Пока Дэмиен окончательно не забыл, как пользоваться рацией.
Damien'a telsizle nasıl konuşulacağını da öğretmek lazım.
Зато ты совсем о ней забыл, пока был у папы.
Ama babanda olduğun için kaplumbağayı unuttun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]