Пока не умру traducir turco
80 traducción paralela
Я буду жить с этим, пока не умру!
Hayatımın geri kalanı için yaşama sebebim olsun.
Я обещал, что буду писать каждую неделю, пока не умру.
Ama ölmediğim sürece her hafta eve yazacağıma söz verdim.
Если я его сдам, то буду в бегах, пока не умру.
Eğer onu polise verirsem, ölene kadar kaçmam gerekir.
Жить до тех пор, пока не умру с честью.
Onurumla ölene kadar hayatta kalmak için.
Я не выйду из своей комнаты, пока не умру!
Ölene kadar kendimi odama kilitlemem gerekecek!
Я Анла-Шок, и я им останусь, пока не умру.
Anla'shok'um ve son nefesimi veren kadar öyle kalacağım.
- Пока не умру.
- Ölene kadar.
Я буду просто пить, пока не умру.
Ölene kadar böyle sarhoş gezeceğim.
Я люблю отца и буду любить, пока не умру.
Babamı seviyorum ve öleceğim güne kadar da seveceğim.
Я все еще думаю о нем, потому, что скучаю по нему... Потому что я люблю своего отца и буду любить, пока не умру.
Yine de hala onu düşünüyorum, ve onu çok özlüyorum çünkü ben babamı seviyorum ve öleceğim güne kadar da seveceğim.
А я, пока не умру, буду ненавидеть вас.
Ben de ölene dek senden nefret edeceğim.
И я буду верить до тех пор, пока не умру.
Öldüğüm güne dek de değişmeye devam edeceğim.
Знаете, я планировал получить хороший улов и тайком подсунуть его Дженни, и продолжать проворачивать свои дела, пока не умру в лучах славы.
Sıkı bir vurgun yapıp gizlice Jenny'ye ulaştırmayı ve görkemli bir şekilde diğer tarafa gidene kadar vurgun yapmaya devam etmeyi planlıyordum.
Я буду делать ФейсХиллинг до тех пор, пока не умру "
# Öleceğim güne dek Faith Hill'leyeceğim! #
Может, я поживу здесь, в грязи... пока не умру.
Belki de ölene kadar bu bölmede pisliğimin içinde otururum.
И продолжу ходить каждый четверг в час дня, пока не умру.
Ve öleceğim güne kadar her perşembe saat 1 : 00'de de gelmeye devam edeceğim.
Я буду повторять эти слова, пока не умру.
Bunları ben ölene kadar da söylemeye devam edeceğim.
"Или я смирюсь и буду продолжать так жить, пока не умру?"
Yoksa bunu ölene kadar tekrar tekrar yapacak mıyım? " diye düşündüğünüz oldu mu?
И я, как старейшина племени, должен забраться на льдину и дрейфовать на ней пока не умру в полярной ночи. Хорошая идея.
Ben de kabilenin yaşlısı olarak bir buz kütlesine tutunayım, ve soğuk bir kutup gecesinde ölümüme doğru sürükleneyim.
Ты должна сейчас же меня исцелить или я буду истекать кровью, пока не умру.
Şimdi beni iyileştirmen gerekiyor yoksa kanamadan öleceğim.
Ой, не быть нам парою! Пока я не умру!
Bu dünyada bize rahat yok, yanına geliyorum.
Я не хотел, чтобы президент подумал, что я умру, пока он будет со мной разговаривать
Başkan'ın, kendisiyle konuşurken öleceğimi düşünmesini istemedim.
Ты должна обещать мне... не целовать меня... пока я не умру.
Bana uyar, ama ne olursa olsun ben ölene kadar beni sakın öpme.
- Значит я здесь буду, пока не умру?
- Ölene kadar burada mıyım yani?
Я буду добавлять голоса, пока хор не станет достаточно большим чтобы петь мне на небесах, когда я умру.
Öldüğümde beni cennette şarkılarla karşılayacak bir koro yapana kadar ses ekliyorum.
Я же умру, пока тебя не будет.
Sen burada olmazsan ölürüm.
Ты что ж не можешь подождать пока я умру?
Ben ölene kadar beklemeyecek misin?
Меня изрезали, порвали, моё лицо было изуродовано, и я страдала от болезненных ожогов каждую секунду не зная, закончится ли это, или станет еще хуже, пока я умру.
Kesildim, parçalandım, yüzümün şekli bozuldu, her saniye acı içinde yandım sona erecek mi yoksa ölene dek daha da kötüleşecek mi bilmeden.
Я объявляю голодовку, пока решение не отменят, или пока я не умру.
Merkezi kapatıyorlar.
Обещай папе, что будешь носить её, пока я не умру.
Öldüğüm güne kadar bunu takacağına söz ver babana.
А если я умру раньше неё... она будет выть на могиле, пока не умрёт от голода.
Ve eğer ondan önce ölürsem, eee, mezarımda uluyacak ve orada açlıktan ölecektir.
На самом деле, ты до конца не осознаешь, насколько хорошо, что я у тебя есть, пока я не умру.
Gerçek şu ki benim senin için ne kadar yararlı olduğumu ben ölünceye kadar anlayamayacaksın
Да, но это ты, мерзавец, приучил меня! И ты будешь сосать мою кровь, пока я не умру!
Evet, ve beni bu hayata iten yaşlı serseri de sensin ve ölene kadar, sabah akşam beni bu işte tutan da sensin!
Отец... Но я не умру... пока не увижу, что ты нашла своё счастье.
Ama kaderini kucaklayana kadar gitmeyeceğim.
О, и когда я пью что-нибудь, он пугается, как будто я сейчас умру, и мне приходится брать его на руки и укачивать, как ребенка, пока он не успокоится.
Bir şey içersem ölecekmişim gibi panikliyor ve onu kucağıma alıp,.. ... sakinleşene kadar bebek gibi sallamam gerekiyor.
Я буду болен и исчерпан... и... пока не наступит один день, | когда я.. просто.. умру.
Hastalanıp yorulacağım ve bu şekilde ta ki bir gün yani ölene kadar.
А, я забыла, ты же открываешь все подряд, даже если этого нельзя делать, пока я не умру.
Ah, unutmuşum, sen her şeyi açıyordun, hatta ben ölene kadar yapmaman gerekse bile.
Пока не найду отца - ни за что не умру.
Önce babamı bulacağım, ölmeyeceğim.
Я не увижу её, пока сам не умру.
Onu bir daha asla göremeyeceğim, ben de ölene dek.
И она будет там пока я не умру....
Ve devam edecek ölene kadar ben
Не становись жестче, пока я не умру, ладно?
Ben ölene kadar değişme ama, tamam mı?
Ты пока еще не Лорд Фрей и не будешь им, пока я не умру.
Ben ölene kadar Lord Frey olmayacaksin.
Он сказал, что не успокоиться пока я не умру, а когда я умру, он придет за тобой.
Ben ölene kadar durmak bilmeyeceğini ben ölünce de, senin peşine düşeceğini söyledi.
Ты осознаёшь, что мои художества не стоят ни цента, пока я не умру?
Ben ölene kadar sanatımın beş para etmeyeceğinin farkında mısın?
Но, эй, я обещал не говорить о себе в "Кончине", пока я не умру на самом деле.
Ama hey, gerçek anlamda ölene kadar bu programda, kendimden bahsetmeyeceğime söz vermiştim.
Думаю, это не прекратится, до тех пор, пока я не умру.
Sanırım ben ölmedikçe bunun sonu gelmeyecek.
Подтащи мое тело к самому краю болота... схвати меня за горло и держи под водой... пока я не умру.
Beni bataklığın kenarına götürmeni sandalla götürüp beni suya daldırmanı istiyorum ta ki ruhum bedenimden ayrılana dek.
Во-вторых, ваше признание в акте зоофилии в Дворце правосудия, который останется тайной, пока я не умру.
İki, adalet sarayında hayvanlarla ilişkiye girdiğinin yazılı itirafı, ölmem durumunda yetkililere verilecek.
Ты хочешь сказать, что, если я умру, пока тебя не будет?
Ya sen oradayken ben ölürsem mi?
Он не остановится, пока я не разорюсь или не умру.
Bu adam, ben iflas etmeden veya ölmeden durmayacak.
Я обещаю, что не умру пока не выполню обещание.
Söz veririm... Sözlerimi yerine getirmeden ölmeyeceğim.
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не забыл 80
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не забыл 80
пока не могу сказать 28
пока не могу 35