Пока не ясно traducir turco
182 traducción paralela
Пока не ясно, собирается ли оно атаковать или связаться с нами.
Saldırmaya mı yoksa iletişim mi kurmaya çalışıyor belli değil.
Баллистические ракеты запущены и пока не ясно, каков эффект.
Bütün Titanlar fırlatıldılar. Hala işe yarayıp yaramadıklarını bilmiyoruz.
- Пока не ясно.
- Belli değil.
Местным властям пока не ясно, почему этот мужчина
Otoriteler hala adamın neden orada bulunduğunu...
Пока не ясно.
Bunu daha sonra halledeceğiz.
- Пока не ясно.
- Belirsiz.
И если вам пока не ясно, вы тут в роли тупого копа.
Ve bunu bilmiyorsan, gerçekten de çok aptal bir polissin demektir.
Бен, значит, пока еще ничего не ясно.
Anlaşılan henüz ortada bir şey yok.
Все ясно. Не будет у нас мирной жизни пока из неё не исчеснет этот человек.
O adam hayatımızdan çıkıp gidene kadar huzur bulamayacağımız belli oldu.
Я не вижу пока ясно, какой из вариантов наиболее выгоден монархии.
Monarşi için hangisi daha iyi bilemiyorum. Başka bir şeyin önemi yok.
Не желаю видеть живым никого из вас, пока не достанете бухгалтера, ясно вам?
O muhasebeciyi... yakalamadığınız sürece ikinizi de bir daha canlı görmek istemiyorum. Anladınız mı?
Пока я с тобой, никто тебя пальцем не тронет, ясно?
Yanında olduğum sürece kimsenin seni incitmesine izin vermem tamam mı?
Я пока не готова садиться в тюрьму, ясно?
Hapse girmeye hazır değilim, tamam mı?
полиция ожидает пробки на дорогах в течение часа пока не растащат машины с места аварии а сейчас о погоде сегодня должно быть ясно завтра солнечная погода вот дерьмо это просто здорово... а?
Oh, kahretsin! Telaşlandım! Sen Balrog'sun!
- Пока ничего не ясно.
Ama bunu yapmadan önce bunun açık olması lazım.
Я думаю, это связано с практическим применением Вашего вещества, хотя пока мне не ясно, как именно.
- Ama bir teorin var. Karışımının pratik uygulamalarıyla alakalı birşey olduğunu düşünüyorum, ancak bunun ne olduğunu henüz bilmiyorum.
Была седьмая подача, я наблюдал ее, и в этот момент мне стало ясно, что, пока вы не докажете, что... Каким словом это назвать? - Химикаты?
Nedendir bilmem durup dururken aklıma geldi, eğer kanıtlayamazsanız...
- Ладно, пока мы не узнаем, кто она, лучше держаться подальше, ясно?
— Peki, gerçekten kim olduğunu anlayana kadar, bu olayı kapatalım, tamam mı?
Хорошо, P3A-707 может подойти, но не ясно как долго мы будем там, пока...
P3A-707 işe yarayabilir, ama orada ne kadar kalacağımız...
Ты не знаешь, что чувствовать по какому-нибудь поводу пока не появляется такой человек, как ты, и не выражает это чётко и ясно.
Bazen birşey hakkında nasıl hissettiğini, biri gelip de sana mükemmel bir şekilde açıkça anlatana kadar farkına varamıyorsun.
Ник ничего не скажет, пока не получит кое-что! Ясно?
Nick kendisi için bir şeyi alamazsa asla yardım edemez.
Ну, я - всё еще я, и это по-прежнему мой корабль, так что хватит разговоров, о том, что нас ожидает, пока я не решу иначе, ясно?
Şey, ben hala benim ve bu da hala benim gemim, yani ne olduğunu öğrenmeye kara verene kadar daha başka konuşma olmayacak, anlaşıldı mı?
И Bы не будете в безопасности, пока деньги не окажутся в наших руках. Это ясно?
Bu para bizim elimize geçene kadar güvende değilsiniz.
Не расслабляться, пока не осмотрим всю траншею. - Вам ясно?
Buranın her metresini güvenlik altına almadıkça kimse dinlenmeyecek.
- Никто не будет делать никаких выводов,... пока мы не проведем расследование, ясно?
Bu davayı araştırana kadar kimse bir sonuca varmayacak.
- Нет. Я ухожу, и не приду, пока ты не уймешься. Ясно?
Hayır, sen sakinleşene kadar buradan gideceğim, tamam mı?
Пока твой сын не отслужит, и не отсидит за побег, он на нашей ответственности! Тебе ясно?
Askerlik hizmeti yaptığı sürece orduya ait, ve hizmetinden kaçması da bizim sorumluluğumdur.
Пока не скажи "Марш", все на месте. Ясно?
Ben başla demeden kimse başlamasın, tamam mı?
Ты не выйдешь за него замуж пока я жив, ясно?
Benim cesedimi çiğnemeden onunla evlenemezsin. Anladın mı?
Я подумала, было бы лучше оставить это до тех пор, пока не будет ясно, что ему действительно что-то угрожает.
Bir tehdide dönüşene kadar saklı tutsak daha iyi olur diye düşündüm.
Ясно... виновен, пока не доказано обратное.
Anlıyorum... Masumiyeti kanıtlanana kadar suçluyum.
Не знаю, ясно ли я объяснила, но мы далеко не продвинемся, пока не получим показания.
Bunu yeterince açıkladığımdan emin değilim. Bir açıklama almadan, hiçbir yere gitmiyoruz.
- Значит так - стоишь сзади, пока не придёт Ванесса, а по моему сигналу подходишь, ясно?
Dinle. Vanessa gelene kadar sen arkada bekleyeceksin.
Пока ничего не ясно. Получил результаты анализа простаты.
Az önce prostat antijen testinin sonuçlarını almıştım.
Я заберу это, пока вы, парни, не принесете квитанции на эти телики, ясно?
Bu TVlerin makbuzları sizde olduğundan alıyorum, tamam mı?
Тебе нужно сматываться, пока не арестовали, ясно? !
Yakalanmadan evvel buradan kaybolman lazım, anlıyor musun?
А затем, оскорбляете их до тех пор, пока не станет ясно, какой вы проницательный.
Ayrıca ne kadar anlayışlı olduğunla övünüp karşındakileri aşağılarmışsın.
Это в теории, сейчас пока ничего не ясно.
Tahmin bu yönde ama şu an hiçbir şey belli değil.
Останешься у меня, пока вся эта ситуация с твоей мамой не минует, ясно? Клево.
Annenle aranı düzeltene kadar benim yanımda kalıyorsun.
Мы держим её здесь, ради безопасности, пока не станет ясно, что с ней делать дальше.
Onunla ne yapacağımıza karar verene kadar onu burada güvende tutacağız.
Никто не стреляет, пока я не скажу. Ясно?
Ve ben söylemeden kimse ateş etmeyecek.
Мы никуда не едем, пока кому-то не станет совсем плохо, ясно?
Biri çok kötü yaralanmadıkça hiçbir yere gitmeyiz.
Я сказала "пока смерть не разлучит нас", ясно?
"Ölüm bizi ayırana dek" kısmını söyledim.
Ясно? Прекратить, пока Бог не наказал этот город в назидание другим.
Tanrı bu kasaba yüzünden kalkıp bir ibret vermeden bunun durmasını istiyorum.
Ясно? Не войдешь, пока не услышишь моё имя.
Adımı vermedikçe, seni içeri almayacaklardır, haksız mıyım?
Но Тимми всё равно будет числиться в должниках, пока не рассчитаемся, ясно?
Fakat Timmy'nin kayıtlarda adı kalacak, ta ki biz anlaşana kadar.
Не знаю. Не ясно пока.
Bilmem, duruma bağlı.
Пока ничего не ясно, никому ни слова.
Dinle, hiçbirşey kesin değil. O yüzden kimseye anlatma.
Мы никуда не поедем, пока не найдем Венди и ее сестру. Ясно?
Wendy ile kardeşini bulana kadar bir yere gitmiyoruz.
Пока дело не раскрыто, ничего не ясно.
Bu dava bitene kadar hakkında ki herşey gizli kalacak. Bunu unutma.
Пока ничего не ясно.
Durumu henüz tam bilinmiyor.
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не забыл 80
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не забыл 80