Получить traducir turco
16,178 traducción paralela
Есть ли способ получить Белую Книгу?
Beyaz Kitap'ı bulmanın bir yolu var mı?
Это был единственный способ получить свободу.
Özgür olmamın tek yolu buydu.
Или ты можешь оставить меня здесь и никогда не получить книгу.
Ya da beni burada bırakıp kitabı asla bulamazsınız.
Проведи нас в квартиру, отдай нам книгу. Тогда ты можешь получить прощение.
Bizi dairene götürüp kitabı ver, sonrasında özrünü alırsın.
Я попробую получить доступ к вентиляционной системе, со своего терминала.
Havalandırma sistemine kendi bilgisayarımdan ulaşmam gerekiyor.
Нужно успеть получить страховку до Нового Года.
Yeni yıl için sigortadan parayı zamanında almalıyız.
Связь мешает получить ответ.
Problemin çözümü iletişimdir.
Отличный способ получить желаемое — быть настолько ничтожным, будто тебе уже ничего и не нужно.
İstediğin şeyleri elde etmenin en mükemmel yolu onları artık istemeyeceğin kadar zavallı olmak.
Она хочет получить свидетельство о смерти.
Ölüm ilanı istiyor.
Вы хотели получить его долю.
Marley'nin payını alabilmek için.
Если ты сможешь убедить мистера Гредграйнда, что достоин повышения, ты сможешь получить награду и на земле.
Bay Gradgrind'i ikna etmeyi becerirsen dünya üzerindeki yeteri kadar değerli ödülü alabilirsin.
Остается лишь получить ваше одобрение в последний раз пустить квартальную прибыль на финальный рывок.
Yani bize kalan, bu çeyreğin kazancını son patlamayı gerçekleştirmek üzere kullanmak için onayınızı almak.
А значит, мистер Пралине и Сливки... может получить свободный доступ.
Bu da demek oluyor ki Bay Cevizli Şekerleme ve Kaymaklı özgürce eve girebilme yetisine sahip.
Не обязательно работать на электрокомпанию, чтобы получить лёгкий доступ в здание.
Ama bir binaya sorunsuz girebilmek için elektrik dairesinde çalışmana gerek yok.
Файлы украли, чтобы получить доступ к любому из этих людей.
Dosyalar bu beyinlerden herhangi birine ulaşmak için çalınmış olabilir. Yani...
В любом случае, ей не получить компрометирующую информацию от Джесси Эсканзо.
Sonuç olarak Jesse Escanso'dan kayda değer bir bilgi alamayacak.
Мы не могли получить ордер, учитывая отсутствие энергии, но попытка побега дала нам основания.
Elektriklerin kesilmesi nedeniyle arama emri alamamıştık. Ama kaçmaya çalışman işimizi kolaylaştırdı.
Масло, которое получают из семян шпорника Рорка... Один из последних ингредиентов, чтобы получить сыворотку, которую даёт тебе сенатор.
Roarke'un Bitotu'ndan alınan tohumlardan çıkarılan yağ Senatör Morra'nın sana verdiği aşıların içindeki malzemelerin sonuncularından biri.
Но он мог получить так много.
Ama kazanacak çok şeyi vardı.
Брюстер знал, что мы перевозим заговорщиков для допроса. И он использовал свой допуск, чтобы получить доступ к машине.
Brewster tüm komplocuları sorgu için ÇTYK'ya getirdiğimizi biliyordu ve oto hizmet parkına girmek için kimliğini kullanmış.
Сэндс и его люди не пытаются получить прибыль от канадской инфраструктуры.
Sands ve adamları Kanada altyapısına yatırım yaparak para kazanmaya çalışmıyor.
Нужно получить согласие от семьи.
Ailesinden onay almalıyım.
Мне кажется, это и было твоим эндшпилем - разрушить нас, чтобы ты мог воссоздать нас и получить место за столом.
Belki bana öyle geliyor. Bu daima senin son oyununun bir parçası oldu. Bizi yıkmak ve herşeyi yeniden inşaa edip masada bir koltuk kapmak.
Но речь о том, чтобы получить большие.
Ama birazdan daha büyük olacak.
— Ты должна получить образование, Дебс.
- Mezun olmak zorundasın Debs.
И его можно будет получить?
Elde edilebilir mi?
Пока не знаю, кому именно они поклоняются, но они стараются получить милость королевы.
Xibalban'a tapıyorlar, nasıl olduğundan henüz emin değilim, ama kraliçe arının lütfuna girmeye çalışıyorlar.
Как получить?
Nasıl girmeye?
Она сама сдалась вам, чтобы отвлечь вас от её призрака и получить то, что ей действительно нужно.
Bilerek yakalandı... o hayalet asıl isteklerini yapabilsin diye sizi oyalamak için.
Пыталась получить своё старое тело.
Eski bedenini geri almaya çalışıyor.
Он - единственная помощь в этой войне, которую вы сможете получить сейчас. Ну да.
- O size gereken savaş gücünü karşılar.
Как ты полез на ринг получить пиздюлей.
O ringdeki şeyi nasıI yenebildin.
Достаточно долго для того чтобы получить то, что нам нужно.
İhtiyacımız olanı alana dek.
То есть каждый раз, когда я буду с кем-то в постели, я рискую получить худшую агонию в жизни?
Ne zaman biriyle yatağa girsem hayatımdaki en şiddetli acıyı yaşama olasılığı olacak.
Ну, а я говорю : "Одевайся для работы, которую хочешь получить".
- "İstediğin iş için giyin" derim.
Макс, похоже ты до сих пор злишься на меня за желание получить больше, чем плохие места и за веру в наш бизнес.
Max, bana hala sinirliymişsin gibi hissediyorum. Sırf daha iyi bir koltukta oturalım istedim ve işle uğraştım diye. Tabii ki sinirliyim!
Когда я смогу получить свои крылья?
Kanatlarımı ne zaman takacağım?
Имея ген BRCA 1, мои шансы получить инвазивный рак молочной железы значительно возрастают.
BRCA1 genine sahip olmak göğüs kanserine yakalanma olasılığını yükseltiyor.
Они хотят получить тебя.
Seni ele vermesini istiyorlar.
Я могу получить кредит в 5 раз больше.
Bunun 5 katı bile kredi çekebilirim.
Столько денег вы сможете получить разве что через махинации.
Anlaşmaya baktım. O türden bir parayı kanunsuz bir şeyler yapmadan bulmanın imkanı yok.
Вам пришлось их шантажировать, чтобы получить то, чего вы достойны.
Hak ettiğin şeyi almak için şantaj yapmak zorunda kaldın.
Вместо того чтобы идти на слушание и получить 5 лет, я предлагаю вам 3,5.
Duruşmaya gidip beş yıl cezaya mahkum olacağınıza size üç buçuk yıl teklif ediyorum.
Я не дура, Луис. Ты не смог бы защитить меня от этого, но смог с помощью этого получить повышение, не правда ли?
Peki Louis beni ondan koruyamazdın ama ismini duvara yazdırmak için kullanabilirdin değil mi?
Он выходит на поверхность, только когда видит возможность получить огромную финансовую выгоду.
Gün yüzüne sadece muazzam bir fırsat, finansal kazanç gördüğünde çıkıyor.
Если повезло и шеф-повар педантичный, можно выжить, получить историю и дозу адреналина.
Eğer şanslıysan ve aşçın titiz ise çok iyi bir hikâye ve adrenalin patlaması ile hayatta kalabiliyorsun.
У меня лучшая охрана, которую только можно получить за деньги.
Şirketim en iyi güvenlik takımı ile anlaştı.
Но там есть очень разумная тактика - концепция форсированного захвата... жертвуешь шашкой, заставляя противника двигаться в сторону, пока твои основные силы ждут, чтобы одним махом получить двоих.
Dama oyununda rakibin taşını yemek için bir taktik vardır. Bir taşını feda ederek rakibini tek bir yönde ilerlemeye zorlarsın bu arada senin taşların çifte atlama için hazır bekliyor olur.
Так, как только я введу пароль, мы должны получить доступ к фондам.
Şifreyi girer girmez fonlara ulaşmış olmalıyız. Ya da ulaşamayız.
На самом деле, благодаря своему характеру он не смог получить повышение в своей лаборатории.
Hatta laboratuvarında yükselmesini önleyen şeylerden biri de bu kişiliğidir.
Ну, ты можешь получить то, чего хотел.
- İsteğin gerçekleşebilir.
получила твое сообщение 18
получила твоё сообщение 17
получил твоё сообщение 38
получил твое сообщение 34
получается так 39
получилось 1815
получил 359
получится 358
получается 1873
получай удовольствие 32
получила твоё сообщение 17
получил твоё сообщение 38
получил твое сообщение 34
получается так 39
получилось 1815
получил 359
получится 358
получается 1873
получай удовольствие 32
получила 170
получится ли 41
получишь 127
получилось неплохо 16
получу 42
получили 84
получатель 28
получим 21
получи 379
получает 28
получится ли 41
получишь 127
получилось неплохо 16
получу 42
получили 84
получатель 28
получим 21
получи 379
получает 28
получаешь 18
получаю 25
получше 168
получеловек 24
получай 549
получит 37
получите 176
получитс 23
получалось 21
получаем 24
получаю 25
получше 168
получеловек 24
получай 549
получит 37
получите 176
получитс 23
получалось 21
получаем 24