Помощи traducir turco
7,788 traducción paralela
Не надо мне помогать. Я не хочу вашей помощи.
Yardım falan etmeyin Yardımınızı istemiyorum.
Это похоже на панцирь черепахи, но от этого помощи мало.
Kaplumbağa kabuğuna benziyor ama bunun pek bir yararı yok.
Кто бы там ни ломился в дверь, более чем уверен, что Брайан тут не справится, без помощи, по крайней мере.
O kapıdan içeri her ne gelecekse eminim ki Brian Finch'in halledebileceği bir şey değil.
А как насчет настоящей помощи?
Yardım almaya ne dersin?
Я пришла сюда ради собственной защиты и помощи, ведь наши интересы совпадают.
Çikarlarimiz kesistiginden dolayi, buraya kendimi korumaya, yardiminizi almaya geldim.
Если ему не окажут медицинской помощи, то...
Eğer tıbbi yardım almazsa...
А я говорю, что это – крик о помощи.
Bence bu yardım için ağlamaktır.
Но согласно A.I. моей мамы, идеи Астры о помощи людям на Криптоне заключались во взрыве правительственных зданий, так что...
Ama annemim yapay zekasına göre Astra'nın Krypton'daki insanlara yardım etme fikri, hükümet binalarını havaya uçurmakmış.
Ваши тайные операции могут быть эффективно обработаны моим спецназом и без помощи иностранцев.
Teknik olarak Supergirl bu örgüt için çalışmıyor. Bana kalsa kimse çalışmazdı.
Совершенно здоровой женщине было разрешено убить себя в клинике помощи умирающим в Базеле.
Basel'de destekli ölüm kliniğinde sağlıklı bir kadının kendini öldürmesine izin verildi.
Порадуюсь любой помощи!
Herhangi bir önerin varsa çok memnun olurum!
Вся твое окружение выбрало сегодня чтобы устроит какой-то кризис, или это связано с тем, что твой бывший начальник попросил о помощи?
Bugün sosyal iletişim ağındakilerin tamamının kriz yaşayacağımı tuttu yoksa konu eski yöneticinin yardım talebiyle bağlantılı bir şey mi?
– Без твоей помощи не обойтись.
- Yardıma ihtiyacım olacak.
И на встрече он сказал, что хочет моей помощи в одном дельце.
Buluştuğumuzda, bir konuda yardımımı istediğini itiraf etti.
Бенет заманивает ее при помощи списка наркоотдела.
Bennett, listeyi kullanarak onu tuzağa çekecek.
Одна из них – Международный Фонд Помощи.
İçlerinden biri Uluslararası Refah Fonu'ymuş?
Всё, что связано с насилием, которое требует срочной медицинской помощи.
Bunlardan herhangi bir tanesi şiddet veya tıbbi müdahale gerektirebilir.
И он пошел за мной домой... в комнату моего сына... и умолял меня о помощи.
Beni ev kadar izledi. Oğlumun odasına geldi ve yardım etmem için yalvardı.
А если они хотят не этого, к чему рисковать всем и просить помощи у Арама?
Eğer kanıtlamak istedikleri bu değilse, Neden Aram'dan yardım isteyerek tehlikeye giriyorlar?
Я не смогу получить адрес по номеру отслеживания без помощи Арама.
Aram'ın yardımı olmadan yönlendirme numarasından.. .. bir adres alamayız.
Без его помощи, это невероятное отделение скорой помощи никогда не стало бы реальностью.
Onun yardımı olmadan bu harika yeni acil servis asla gerçekleşemezdi.
От имени всего населения города Чикаго, всех семей, всех родителей, которые будут приводить сюда своих детей и членов своей семьи, остро нуждающихся в помощи, я хочу заранее поблагодарить вас за то, что вы делаете каждый день, чтобы убедиться, что каждый житель Чикаго получит помощь.
Tüm Chicago halkı adına, tüm aileler ve ebeveynler adına çocuklarını ve bakıma muhtaç aile üyelerini getirecekler adına Chicago şehrinde her gün yaptığınız işiniz için ve herkese gözünüz gibi baktığınız için teşekkür etmek istiyorum.
У нас общая цель, и я буду рад вашей помощи в этом расследовании.
Hepimiz aynı şeyi istiyoruz ve bu davada işbirliği içinde çalışmanızı istiyorum.
Ты просил моей помощи.
Benden yardımımı istedin.
Наркомания захватит ваш разум и вы не сможете справиться с ней без посторонней помощи.
Bağımlılık sizi etkisi altına alabilir ve yardım almadan kurtulamazsınız.
Я пыталась молиться, просить о помощи.
Dua etmeyi denedim, ihtiyacım olduğunda çağırdım.
Они заявили, что она психологически нестабильна и они не могут оказать ей должный уровень медицинской помощи.
Psikolojik bir yalancı olduğunu gereken tedaviyi sağlamayacaklarını söylemişler.
Вы хоть представляете, каково было встретить в 1973 году такого мужчину, который воспринимал мой ум наравне с мужским, который не побоялся выступить, и посвятил свою жизнь помощи женщинам?
1973'te böyle bir adamla karşılaşmak nasıl bir şeydi düşünebiliyor musun? Zekamı bir erkeğin ki kadar ciddiye alan biriyle kadınlara yardım etmeyi hayatının anlamı olarak benimsemiş biriyle?
Аксельрод попросил меня о помощи.
Axelrod yardımımı istedi.
Я не знаю. Я не знаю, как он выживет у себя дома, без рук, не имея сторонней помощи.
Onu ülkesine elleri ve bakacak kimsesi olmadan gönderirsek hayatta kalacağını sanmıyorum.
Я попросил о помощи.
Yardım aldım.
После отставки Фуллер перешел от работы со свидетелями к помощи беглецам — очень доходному подпольному бизнесу, который сам себе создал.
Emekli olduğundan beri Fuller'da kayıp. Tanıkları yerleştirmekten, kaçakları yok etmeye. Çok tutulan bir karaborsa işi.
Я и не прошу о помощи.
- Bir şey yapmana gerek yok.
Я попросил его о помощи.
Yardım etsin diye aradım.
Схожу-ка я за справочником по первой помощи.
Gidip ilk yardım kitabını getireceğim.
Которая бесконечно перерабатывает собственные клетки при помощи процесса, называемого дифференциацией, своего рода, потомственного перепрограммирования.
Transdiferansiyon adındaki süreçle durmadan hücrelerini yeniliyor, bir nevi soyunu yeniden programlıyor.
Итого, без помощи голодным детям, с вас 18,87.
Pekâlâ, tamamdır. Çocuklara yardım etmemekle birlikte 18,87 dolar ediyor.
Ибаарианцы долго не протянут без нашей помощи.
Ibaar halkı yardımımız olmadan bir gün daha hayatta kalamaz.
Клайв, в принципе, не нуждается в нашей помощи.
Clive'ın yardımımıza ihtiyacı yok.
"У тебя стоит?" - это она прислала в ночь, когда ты появился у меня, прося о помощи.
"Uyanık mısın?" Gece ona yardım etmen için uyanık mısın diye sana mesaj atıyor.
Причем без твоей помощи!
Bunu yapmak için de sana ihtiyaç duymadık!
Тебя мне меньше всего хотелось бы умолять о помощи.
Gelip minnet duymak isteyeceğim son insan sensin.
Так ты говорил о помощи с личной жизнью.
- Aşk hayatımda yardım etmek diyordun.
Попросить совета или помощи.
Tavsiye ve yardım için.
Он автор законопроекта о помощи украинской армии.
Ukrayna'ya gönderilen askeri yardımın arkasındaki kişiymiş.
А значит, помощи оттуда вряд ли дождёмся.
- Bu da demek oluyor ki işbirliği yapamayız. - Hayır.
Если кто-то хочет раскрыть "Дневной свет" при помощи Герреро, наше с ним сотрудничество разрушит все их доказательства.
Birisi Guerrero aracığılıyla Daylight'ı ortaya çıkarmaya çalışıyorsa onu yasal olarak tarafsız kılmak için akıllarına gelen her şeyi yaparlar.
Но есть лучший выход, нежели отрицание, и он в помощи от людей, которым ты небезразлична.
Bunu aşmak, reddetmekten daha iyidir ve seni önemseyen insanların yardımıyla olur.
Она попросила моей помощи.
- Benden yardım istedi.
Ты просил моей помощи, и я помогу, что бы ни случилось.
Benden yardım istedin. Sana yardım edeceğim. Yapmam gereken ne varsa.
Нерационально отказываться от нашей помощи.
- Sen mantıklı birisin, Max. - Aynı zamanda öksüzüm.