Посмотрела traducir turco
1,200 traducción paralela
Я посмотрела и...
Onu izledim ve...
Я посмотрела свадебное видео. Просто кошмар.
Düğünün videosunu yeni izledim ; çekim berbat.
Она повернулась и посмотрела на меня - Ты был в неё влюблён
- Dönüp bana bakmıştı.
И как же я посмотрела?
- Nasıl bakıyorum ki?
Посмотрела все достопримечательности Марса!
Mars'ın dört bir yanını gezdim!
Посмотрела бы ты на меня в мои лучшие годы.
Sen beni asıl günümdeyken bir gör.
Как она посмотрела!
Ona bir bakışı vardı.
Я догадалась, как только посмотрела на него.
Ona baktığımda anladım.
- А я бы посмотрела, как танцует голый лесоруб.
Ben oduncunun nasıl dans ettiğini görmek isterdim.
Прямо после, она посмотрела на меня и... она улыбнулась как будто ничего плохого не было.
Yaptıktan sonra bana bakışı... o gülümsedi... sanki yanlış bir şey yokmuş gibi.
Ты бы посмотрела в зеркало прежде, чем так себя называть.
Kendine öyle demeden önce aynaya bakmalısın.
Я ещё не всё посмотрела.
Ben hala bakıyorum.
В общем, она посидела, послушала, выдержала длинную паузу, посмотрела на меня и сказала : "Может быть".
Orada oturdu, beni dinledi. Uzun bir sessizlikten sonra bana baktı ve "Olabilir" dedi. - Bayan Kim'den "olabilir" yanıtı almışsın.
Правда? Ты посмотрела, когда Хамфри Богарт впервые увидел Ингрид Бергман.
Humphrey Bogart, Ingrid Bergman'ı ilk kez göreceği zaman öyle yaptın.
Но я не могу допустить, чтобы ты еще раз так на меня посмотрела.
Bana bir daha, O şekilde bakmana dayanamam.
Когда я принес ей масло к столу, она посмотрела прямо на меня и говорит : "Что-то вы долго."
Masasına tereyağı götürdüğümde bana baktı ve "Epey uzun sürdü." dedi.
Я сказала, что она посмотрела на мужа и поняла, что у него большие уши.
Ben asla öyle demedim. Onun kocasına baktığını ve büyük kulaklarını gördüğünü söyledim.
Зачем я посмотрела вниз?
Neden aşağıya baktım?
Ты посмотрела на него и увидела меня.
Sen ona baktın ve beni gördün.
Жена посмотрела на меня, и я почувствовал, как она далека от меня.
Karım oturmuş bana bakıyor ve kendimi ondan milyonlarca kilometre uzakta hissediyorum.
Да, сестренка, я хотел, чтобы ты посмотрела один дом.
Evet, kardeşim ; bir eve bakmanı istiyorum.
- Чтобы я посмотрела? - Да.
- Bakmamı mı istiyorsun?
На станции моя мама посмотрела мне в лицо и наказала мне присматривать за своим младшим братом.
Tren istasyonunda annem gözlerimin içine baktı ve bana küçük kardeşime göz kulak olmamı
А после 3 часов... посмотрела на меня и сказала :
Ama, birkaç saat sonra bana baktı ve dedi ki :
Ты посмотрела фильм?
filmi seyrettin mi?
Слушай. Ты конечно думаешь, мне нужны 49 долларов, но... я всё равно хочу, чтобы ты посмотрела Науку Неволи.
Dinle, biliyorum, 49 doların peşinde olduğumu sanıyorsun ama senin bu Hapsolmuş Bilgeliği izlemeni istiyorum.
Потом я посмотрела на конверт.
Sonra zarfa baktım.
Секунду назад, когда я впервые тебя увидела, ты посмотрела на меня так, как будто мы уже встречались.
Az önce, tanıştığımızda sanki beni tanıyormuşsun gibi baktın.
Ты видел как она на нас посмотрела?
bize nasıl bakış attığını gördün mü?
Грейс посмотрела на Вильяма, старого домашнего раба, и поняла, он привел ее сюда не за тем, чтобы ее благодарили.
Grace Wilhelm'e, evin eski kölesine, baktığında anladı ki, onu, kimsenin teşekkür etmesi için getirmemişti buraya.
Я проснулась утром, посмотрела на Скотта,..
Bu sabah uyandım. Dönüp Scott'a baktım.
Знаешь, что я увидела, когда посмотрела на тебя?
Sana bakınca ne görüyorum, biliyor musun?
Сегодня я посмотрела на все по другому.
Ben hayatımda böyle şey duymadım.
Я бы с удовольствием посмотрела.
Görmeyi çok isterdim.
Некоторое время назад я прореживала розы, посмотрела наверх, А там вы ходите. И мне стало интересно, что это за девочка.
Bir süre önce güllerimi budarken yukarı baktım ve ve sizi gördüm, kim olduğunu merak ettim.
Она посмотрела мне в глаза и не узнала меня.
Gözümün içine baktı ve beni tanımadı.
И посмотрела запись на камере мужа.
Ayrıca o kamera da kocamın değildi.
- Она посмотрела на тебя.
- Sana bakıyordu.
Я посмотрела на Кумико.
Kumiko'ya baktım.
Я посмотрела на фото представила лицо отца.
Resme bakmak'baba'nın yüzünün aşina olmasını sağlamıştı.
Я посмотрела на него.
Bana baktı, ben de ona.
Я думала, ты мертв, пока не посмотрела "Скандальных людей"!
Skandal Çıkaranlar'ı görene kadar seni öldü sanıyordum!
- Ты даже не посмотрела.
- Ama bakmadın bile.
Хотя, если ты не против, я бы посмотрела ту кассету.
Ama- - eğer senin için bir mahsuru yoksa, yine de o bulduğum videokasedi izlemek isterim.
Привет, Линетт, я посмотрела новое предложение по водке.
Lynette, yeni votka teklifini okudum.
Она посмотрела в сердце ТАРДИС.
Tardis'in kalbine baktı.
- Я посмотрела в ТАРДИС.
Tardis'in kalbine baktım.
И ТАРДИС посмотрела в меня.
Tardis de benim kalbime.
Она самоуверенно посмотрела на меня и сказала :
Geri dönecek.
Я посмотрела в сторону камина.
Şömineye doğru bakıyordum.
Посмотрела на твою плитку и решила.
Çok teşekkür ederim, Bree.
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
посмотрите на нее 150
посмотрите на неё 115
посмотри на все это 17
посмотри на всё это 16
посмотрим 10082
посмотри на меня 4425
посмотри 8295
посмотри на фото 18
посмотри на неё 198
посмотрите на нее 150
посмотрите на неё 115
посмотри на все это 17
посмотри на всё это 16
посмотрим 10082
посмотри на меня 4425
посмотри 8295
посмотри на фото 18
посмотреть фильм 18
посмотри на него 668
посмотри на себя 1649
посмотри на нас 263
посмотри налево 17
посмотри на дату 29
посмотрим фильм 22
посмотри на это 1472
посмотри на свое лицо 18
посмотри на них 331
посмотри на него 668
посмотри на себя 1649
посмотри на нас 263
посмотри налево 17
посмотри на дату 29
посмотрим фильм 22
посмотри на это 1472
посмотри на свое лицо 18
посмотри на них 331