Прекрасно знаешь traducir turco
536 traducción paralela
Зачем я тебе все это объясняю, ты и сама прекрасно знаешь, как Пепе падок до женщин.
Onu gördü ve sonra yine karşılaştılar. Bunları ne diye söylüyorum ki? Bütün kadınları kıskandıran sensin.
Ты прекрасно знаешь, что этому нет доказательств.
New Jersey açıklarındaki bir filoya dair en küçük bir kanıt bile yok.
Да брось, ты прекрасно знаешь, кто.
- Kim? Yeme beni. Kim olduğunu biliyorsun.
Ты прекрасно знаешь.
Tatlım, bildiğine eminim!
" ы прекрасно знаешь, что € пойду туда, куда пойдЄшь ты, дорогой.
Gittiğin her yere gideceğimi şimdiye kadar öğrenmeliydin, sevgilim.
Тутуж ничего не поделаешь. Тактем более. Ты прекрасно знаешь, что бывает, когда им уступаешь.
Daha da önemlisi onlara kolunu kaptırırsan ne olacağını bilirsin.
Ты прекрасно знаешь, это тебе не поможет.
Sabah erken kalkmam lazım. Gidip hazırlanacağım.
Это не мог быть он. Ты прекрасно знаешь, что его здесь нет!
- Kapıyı müdür açtı ve bana yerdeki kırıkları toplatmaksızın hemen yatağa gitmemi söyledi.
Ты прекрасно знаешь, что кот может поцарапать мебель
Kedilerin mobilyaları tırmaladığını çok iyi biliyorsun.
Ты это прекрасно знаешь!
Ama bildiğim birşeyler var.
Ты прекрасно знаешь, зачем я здесь
Neden burada olduğumu gayet iyi biliyorsun.
Ты прекрасно знаешь.
Kalamam, biliyorsun.
К тому же ты прекрасно знаешь, что тебе все прощается. Достаточно признать, что ты водишь машину хуже него.
Zaten biliyorsun, onun iyi bir şoför olduğunu kabul etmen şartıyla, seni her zaman affeder.
Ты прекрасно знаешь, что он в школе.
Miles'ın okulda olduğunu gayette biliyorsun.
Ты прекрасно знаешь, о чём я.
Ne demek istediğimi gayet iyi biliyorsun!
Ты ведь прекрасно знаешь порядки.
Dünkü çocuk değilsin. Dünya işlerinin nasıl yürüdüğünü biliyorsun.
- Tы прекрасно знаешь.
- Bunu biliyorsun.
Ты прекрасно знаешь, что когда ты предстанешь перед судом, то генеральный прокурор не станет глубоко копать.
Davan görüşülmeye başladığında, savcı sana hiç acımayacak.
Впрочем, ты прекрасно знаешь, что Нутэччо вполне способен убить.
Nuttheccio'nun öldürme meyilli olduğunu biliyorsun.
Ты прекрасно знаешь, что у нас другая.
Ama bizim olmadığımızı gayet iyi biliyorsun.
Послушай, Мину, тьi прекрасно знаешь, что прогнозьi семнадцатого плана провалились.
Sevgilim, sende biliyorsun ki 17.planın şartları konusunda cesur adımlar atıldı.
- Ты прекрасно знаешь.
- Çok iyi biliyorsun.
Ть * прекрасно знаешь, больше всего на свете я хочу ребенка.
Biliyorsun. En çok istediğim şey. Bir çocuk.
Кто еще может знать о существовании планеты? Ты прекрасно знаешь, что у нас утечка информации.
Güvenlik açığımız olduğunu çok iyi biliyorsun.
Ты прекрасно знаешь, что мне давно уже никто не звонит.
Kimsenin aradığı yok artık.
Всё как обычно, ты прекрасно знаешь.
Her şeyi. Her zamanki gibi.
Ты прекрасно знаешь, почему мне приходится столько работать.
Neden bu kadar sıkı çalışmak zorunda olduğumu çok iyi biliyorsun.
Ты прекрасно знаешь.
Bunu gayet iyi biliyorsun.
Ты прекрасно знаешь, какую интригу.
Gayet iyi biliyorsun.
- Ты прекрасно знаешь!
- Kim olduğumu biliyorsun!
- Ты, как и я, прекрасно знаешь, чего он стоил.
- Ne mal olduğunu benim kadar sen de biliyorsun.
Это неправда, ты прекрасно знаешь.
Bu doğru değil biliyorsun.
– Ты прекрасно знаешь.
Gayet iyi biliyorsun.
Не заложил, а информировал, ты же прекрасно знаешь Альфред.
Seni kimse satmadı. Yardım diyelim. Bunu hepimiz yaparız, değil mi Alfred?
Кто там? Ты прекрасно знаешь кто там!
- Kim olduğunu çok iyi biliyorsun.
Ты прекрасно знаешь — я не могу оставить тебя в Париже.
Biliyorsun canım, Paris'te benimle kalamazsın.
Ты прекрасно знаешь, где я был и что я делал.
Nerede oldugumu ve ne yaptigimi gayet iyi biliyorsun.
Слушай, ты прекрасно знаешь, почему я сейчас так много работаю.
Bak, nedenini biliyorsun.
Ты прекрасно знаешь, в чем дело!
- Karım nerede?
Ты сама прекрасно знаешь, что я делал.
Ne yaptığımı çok iyi biliyorsun.
Дерьмо. Эти самодовольньıе старьıе... Тьı прекрасно знаешь, мьı продаем Милле, мьı продаем Коро, мьı продаем много художников...
Millet'i sattık, Corot'u sattık, hayranı olduğun bir sürü sanatçıya sattık.
Ты, как и я, прекрасно знаешь : между нами не всё ещё кончено.
İkimizin de bildiği gibi aramızda hala birşeyler var.
Ты прекрасно знаешь Альберта!
Albert'i bilirsin.
Именно ты его убила, и ты это прекрасно знаешь.
Bunu biliyorsun.
Знаешь, это может стать началом прекрасной дружбы
Bu güzel bir dostluğun başlangıcı olacak.
Ты прекрасно выглядишь, знаешь?
Çok hoş görünüyorsun.
И ты это прекрасно знаешь.
Bunu sen de biliyorsun.
Сам прекрасно знаешь.
- Gayet iyi biliyorsun.
Если ты знаешь, где можно нанять армию, то прекрасно, но мой Пользователь сказал мне вытащить этого засранца, или мне самому никогда отсюда не выбраться.
Kiralık bir ordusu olan birini tanıyorsan, mesele yok. Ama benim Kullanıcım o serseriyi kesinlikle yakalamamı istedi. Ya da buradan asla çıkamayacağım.
Знаешь, я прекрасно бы справилась, а вот ты похоже нет!
Beceririm. Sen yapamazsın.
Она была самой прекрасной женщиной из всех, которых я когда-либо видел. И знаешь что? Она остановилась и смотрела на меня, Лиллу!
Hayatımda gördüğüm en güzel kadındı sonra ne oldu biliyor musun?
знаешь 66014
знаешь её 44
знаешь ее 37
знаешь что 11483
знаешь ли ты 286
знаешь почему 444
знаешь что я думаю 40
знаешь такого 25
знаешь как говорят 20
знаешь ли 1650
знаешь её 44
знаешь ее 37
знаешь что 11483
знаешь ли ты 286
знаешь почему 444
знаешь что я думаю 40
знаешь такого 25
знаешь как говорят 20
знаешь ли 1650
знаешь че 16
знаешь что я тебе скажу 17
знаешь ведь 67
знаешь ли ты что 19
знаешь меня 21
знаешь что это 49
знаешь кто ты 20
знаешь этого парня 33
знаешь какие 17
знаешь как 21
знаешь что я тебе скажу 17
знаешь ведь 67
знаешь ли ты что 19
знаешь меня 21
знаешь что это 49
знаешь кто ты 20
знаешь этого парня 33
знаешь какие 17
знаешь как 21
знаешь поговорку 22
знаешь их 23
знаешь же 114
знаешь чего 20
знаешь об этом 86
знаешь его 149
знаешь это 72
знаешь кого 69
знаешь в чем твоя проблема 32
знаешь их 23
знаешь же 114
знаешь чего 20
знаешь об этом 86
знаешь его 149
знаешь это 72
знаешь кого 69
знаешь в чем твоя проблема 32