Приятно видеть traducir turco
1,222 traducción paralela
Очень приятно видеть, как все вы, ребята, снова вместе веселитесь в один последний день в Кейпсайде.
Bütün çocukları tekrar bir arada görmek çok güzel. Capeside'ta son bir eğlenceli gün geçiriyorsunuz.
Приятно видеть, что вы не такие.
Sizin farklı olduğunuzu görmek beni sevindirdi.
Приятно видеть, как вы сплотились перед лицом несчастья!
Bu felaket sebebiyle birbirinize bağlandığınızı görmek ne güzel.
Приятно видеть, что ты тоже можешь работать.
Eşek gibi çalıştığını görmek güzel.
Приятно видеть, что ты нисколечко не очерствел от Нью-Йорка, Маккормик.
Şimdilik sür. New York'un seni biraz sertleştirmesi iyi olmuş, McCormick.
Как ты красиво завязываешь. Приятно видеть, как город становится красивее.
You have a way with knots!
И было приятно видеть, что Билли и Фред могли оставить свои разногласия, когда дело касалось их детей.
Billy ve Fred'i böyle görmek güzeldi, söz konusu olan kendi çocuklarıysa, farklılıklarını bir kenara koyabiliyorlardı.
Было так приятно видеть тебя.
Seni görmek çok hoştu.
Приятно видеть тебя без цепей.
Kazadan sonra neler olduğu hususunda yalan söyledik.
Приятно видеть, как всем здесь весело.
Herkesin eğlendiğini görmek ne güzel.
Приятно видеть тебя такой же... с большими.
Seni aynı görmek güzel...... Aynı bedende
Я должен сказать, приятно видеть, что ты снова превратился в Ангелуса.
Angelus haline dönmenden çok mutlu olduğumu söylemeliyim.
И я не знаю, может это просто одежда Трэйси для беременности, но мне очень приятно видеть тебя таким мягким.
Tracy'nin hamilelik kıyafetinden midir nedir bilmiyorum ama senin yumuşak tarafını görmek güzel.
Приятно видеть тебя без стакана в руке.
- Elinde bardak olmaması sana iyi geldi.
Приятно видеть тебя.
Seni görmek çok güzel.
Было приятно видеть вас, Ричард. Рад тебя видеть, Логан
- Seni gördüğüme sevindim Richard.
Мне было приятно видеть вас вместе.
Sizinle olmasından çok mutluydum.
Приятно видеть тебя, Кларк.
Seni görmek güzel Clark.
Приятно видеть тебя снова.
Seni tekrar burada görmek güzel, Lex.
Приятно видеть, что есть ситуации, выбраться из которых Лайонелу не помогут даже его деньги.
Lionel Luthor'un parayla alamayacağı bazı şeyler olması güzel.
Приятно видеть, что вы оба смотрите в будущее.
İkinizin de geleceğe baktığınızı görmek güzel.
- Лекс, приятно видеть тебя. - Как вы?
- Lex, seni görmek ne güzel.
- Мистер Квин, приятно видеть вас снова.
- Bay Quinn. Seni tekrar görmek güzel.
Мне было приятно видеть тебя по утрам, днем и вечером.
Ya... Anladım... Maaş günü öncesi yemekhane epey kalabalık.
Поэтому так приятно видеть искреннюю юную майко. Верно?
Böylesine içten, genç bir maiko görmek ne güzel, değil mi?
Вот почему приятно видеть пару гопников в первом ряду.
- Güzel. Beraber gideriz. - Orada buluşalım.
Приятно видеть, что их не растратили впустую.
- İyi. Harika. Sadece...
Приятно видеть вас снова.
Sizleri yeniden görmek güzel.
Приятно видеть вас, Габби.
Seni gördüğüme sevindim, Gaby.
Приятно видеть, что некоторые вещи никогда меняются.
- Bazı şeyler hiç değişmiyormuş.
Привет. - Приятно тебя видеть тоже.
Ben de seni gördüğüme sevindim.
Ты не представляешь, как приятно было смотреть в зал и видеть твое лицо.
O kalabalığın içinde senin yüzünü görmek ne kadar harikaydı anlatamam.
- Приятно вас видеть обоих снова.
- İkinizi de tekrar görmek güzel.
Ну, приятно было вас видеть.
Seni görmek güzel.
Приятно снова тебя видеть.
Geri dönmen iyi oldu.
Приятно тебя видеть.
Seni görmek çok güzel.
Приятно снова тебя видеть, Иллиана.
Seni tekrar görmek güzel, llleana.
- Рада вас видеть. Очень приятно.
Tanıştığımıza memnun oldum.
Приятно видеть тебя.
Toparlandığına sevindim.
Ну да, Санта, очень приятно тебя видеть.
Şey evet Noel baba, Seni görmek güzel.
Заботится о новом поколении, приятно это видеть.
Ufaklıklara bakıyorsun, bunu gördüğüme sevindim.
[Видеть рядом с собой молоденького мальчика, конечно, приятно, но это вредно для здоровья] ( с ) Нода Наоко ( скоро исполнится 33 )
Eriko-san da paniğe kapılmış, onu o halde bırakamam. Mülakata sadece 20 dakika var. Çok çalıştın öylece vaz mı geçeceksin?
Приятно было видеть, как ты дерешься.
İçindeki mücadele ruhunu görmek güzel. Anlatabiliyor muyum?
Очень приятно снова вас видеть.
Seni yine görmek, harika bir şey.
Очень приятно было видеть Вас снова.
Sizleri yeniden görmek harikaydı.
Приятно тебя видеть.
Seni gördüğüme sevindim.
Простите меня, как приятно вас видеть.
- Afedersiniz. Rahatsız etmek istemem... ama sizi kitabınızdan tanıdım.
Ему приятно было видеть человеческий страх.
İnsanları korkutmaktan zevk alırdı.
Как приятно вас видеть.
Seni görmek güzel.
Приятно вас видеть.
Sizi gördüğüme sevindim.
Эй, ребята, приятно видеть вас снова.
Hey çocuklar.
приятно видеть тебя 98
приятно видеть вас снова 46
приятно видеть вас 41
приятно видеть тебя снова 28
видеть 308
видеть тебя не хочу 16
видеть вас 18
видеть тебя 41
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятно видеть вас снова 46
приятно видеть вас 41
приятно видеть тебя снова 28
видеть 308
видеть тебя не хочу 16
видеть вас 18
видеть тебя 41
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятных снов 170
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятель 14891
приятно с вами познакомиться 170
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятных снов 170
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятель 14891
приятно с вами познакомиться 170