English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ П ] / Простите за это

Простите за это traducir turco

226 traducción paralela
Простите за это слово, ваша светлость.
İnsanlar onu Pislik Pepe diye çağırırlardı.
Да, простите за это.
Bunun için üzgünüm.
Простите за это вторжение, мэм.
Böldüğüm için affedin.
- Простите за это.
- Onlar için üzgünüm.
Простите за это.
Üzgünüm.
Простите за это.
Bunun için üzgünüm.
Простите за это.
Olanlar için üzgünüm.
Простите за это.
Bunun için affedersin.
Простите за это шампанское.
Net şeyi ile ilgili de üzgünüm.
Простите за это. - Ау!
- Bayım.
Я совершила преступление и должна заплатить за это. Простите меня.
Anne, bir suç işledim ve bunun cezasını ödemek durumundayım.
Простите меня, но мне это показалось смешным, вы так сцепились из-за старой курицы.
Bağışlayın beni, ama gerçekten de komik siz ikiniz ölü yaşlı bir tavuk hakkında çok ciddisiniz.
- Простите меня за это мысль.
- Böyle düşündüğüm için beni affedin.
- Простите. - Не за что. Это Ваш брат?
Kardeşiniz mi?
Ну, вы, конечно, простите меня за бестактность, но это намного лучше, чем ваши предыдущие духи.
Söylememde sakınca yoksa ; parfüm konusunda büyük bir ilerleme kaydetmişsiniz, belirteyim.
Простите, простите! Извиняюсь за это.
Afedersiniz, afedersiniz!
Это вы простите нас за вторжение.
Asıl biz davetsiz geldik, siz kusura bakmayın.
Простите сэр... не сочтите за наглость, но мы уже пару месяцев крутим это шоу, зрителям оно очень нравится.
Affedersiniz, efendim. Bu reklamı bir ayı aşkın gösteriyoruz. Ve... yani, müthiş yankı uyandırıyor.
Даже после того, как вы обнаружили, что он хочет подставить вас, свою жену, срезав помпон. Тем самым выдавая вас за возможного убийцу. - Неужели вы простите ему это?
Sonradan kendi kıyafetinden kopan ponponun yerine sizin kostümünüzden kestiğini koyarak suçu size yani kendi karısının üstüne yıkmaya çalıştığı öğrendiğinizde bile.
Простите, сэр. За это и за моего тестя.
- Olanlar ve babam yüzünden üzgünüm.
Простите меня за мою самонадеянность, но это был мой офис всего две недели назад.
Küstahlığımı mazur görün ama daha iki hafta önce burası benim ofisimdi.
Простите за все это.
Özür dilerim.
Простите за интерес, что это за механизм?
Affedersiniz ama bu nasıl bir makine?
И если вы подумаете чем это всё может обернуться... и простите меня за то, что я это говорю... может не стоило его увольнять.
Küçük sorunumuza bu açıdan yaklaşırsanız... bunu söylediğim için affedin ama... belki de kovulmayı hak etmemiştir.
- Простите меня за это.
- Kusuruma bakmayın.
Простите, если задену за живое, но думаю, это поможет делу.
Sizi sinirlendirirsem özür dilerim, ama bunun vakayı çözmeye yardımcı olacağını düşünüyorum.
Простите за беспокойство, это снова месье Ван Брюгель.
Rahatsız ettiğim için üzgünüm. Yine Van Breughel.
Простите нас за это, друзья.
Problem için üzgünüz dostlar.
Во-вторых... Простите, я знаю, как SG-1 важна для вас, но это принятие желаемого за действительное.
SG-1'in sizin için ne kadar önemli olduğunu biliyorum,..... ama bu sadece bir temenni.
Из-за двух лошадей погибли уже 3 или 4 человека. Да это просто безумие. Простите.
İki at ve sanırım üç, yok dört kişi öldü.
Я знаю, Чан, и простите за то, что говорю это... но вы просто спятили.
Bunu söylediğim için üzgünüm ama derin doo-doo'nun içindesin.
Мистер Чан, простите за беспокойство с этой рисоваркой.
Bay Chan, pilav pişirici yüzünden sizi rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Это вы простите меня за то, что у меня хватает смелости признаться, откуда я родом. В отличие от вас.
Bağışla beni, nereden geldiğimi söylemek konusunda senden daha cesaretliyim.
О, Боже! Простите за всё это.
Bir içki iç ve gevşemeye çalış.
Простите за любопытство, но вы всегда держите всё это здесь?
Sormamı bağışlayın ama daima bu kadar fazla.. uyuşturucu bulunduruyor mussunuz?
Простите нас за это.
Bunun için özür dilerim!
Простите, что это за книга?
Affedersiniz, bu hangi kitap?
Вы меня тоже за это простите, но что тут поделать?
- Şey, bunun için ben de özür dilerim. Ama ne yapabilirsiniz ki..?
Вы ведь простите меня за использование этой техники, правда?
"Bu tekniği kullandığım için beni affedersin, değil mi?"
Простите меня за это.
Bunun için de üzgünüm.
Алло, это Нода Наоко. Простите за причиненные неудобства.
İşim şimdi bitti, yani çabuk olacağım.
Я знаю, это не моё дело, и пожалуйста, простите меня за мои слова, сэр, но это уже перешло все границы.
Haddim olmadığımı biliyorum ve lütfen izin almadan konuştuğum için beni bağışlayın. Fakat bu iş gittikçe büyüyor.
Да, да, простите за это.
Evet.
Простите меня за это.
Bu konuda üzgünüm.
Мэтр, простите за настойчивость, это очень важно.
Avukat bey, ısrar ettiğim için üzgünüm ama bu çok önemli.
- Простите, это займёт всего минуту...
- Affedersiniz. Bir dakika sürmez.
Как выжить. - Простите меня за единственную здравую мысль но это место - охотничий домик. Как избежать поимки.
- Hayatta kalmak, tutsaklıktan kurtulmak.
Так что... простите. Это не из-за моей тупости.
Buraların zeki çocuğu olamadığım için üzgünüm.
Простите за это.
Dediğim gibi...
Это вы простите за беспокойство.
Karışıklık için üzgünüm.
Стресс, это жизнь, простите за разрыв шаблона, но бывают у меня хорошие дни и плохие.
Fakat stressiz günüm yok. Ya sizin? Dünyanın en doğal şeyi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]