Связь traducir turco
9,107 traducción paralela
Друзья, которые обернулись против тебя, которые попытаются сорвать нашу связь.
Sana sırtını dönen ve paylaştığımız bağı yok etmeye çalışan arkadaşlar.
У нас могла бы быть настоящая связь.
Bir bağımız olabilirdi.
У нас с Джефферсоном, как ты знаешь, есть психическая связь, но по какой-то необъяснимой причине я не могу до него достучаться.
Jefferson'la benim zihinsel bir bağlantımız var ama nedense ona ulaşamıyorum şu an.
Мне нужна... мне нужна связь.
Bağlantı istiyorum.
Он хотел, чтобы у него была связь...
Bir bağ istiyordu. Onunla bir bağ kurmamı.
Мне нужна связь.
Bağlanmak istiyorum. Bağlantı.
Связь. Чтобы образовать связь, мы должны... отключиться.
Bağlanmak için, bağlantıyı kesmemiz gerek.
- Кровная связь, Иккинг.
- O kanımdan Hiccup.
Рассеянный склероз прерывает связь между мозгом и телом.
Şimdi, çoklu sertleşmede beyinle vücut arasındaki bağlantı sertleştiriyor.
Я собиралась выйти на связь. Нет.
- Arasam yanlış anlayabilirdi.
Я думаю, что если имя, выбранное Вами, Пий XIII, символизирует связь с Пием XII,
Eğer seçtiğiniz isim, XIII. Pius XII. Pius ile bir paralelliği işaret etmek içinse endişe etmek için sebebimiz var demektir.
Итак, меня застали врасплох сообщением, и о нем знают лишь те, кто находится в этой комнате, что я тебе с радостью сообщаю, что у тебя была внебрачная связь с Валенте,
Elime, sadece bu odadakilerin bilgisi olan bir rapor geçti. Memnuniyetle söyleyebilirim ki,.. ... Valente ile evlilik dışı bir ilişki yaşamışsın.
Извини, что ты не почувствуешь нашу связь складываются кусочки головоломки.
Bağımızı hissedemediğin için üzgünüm. Çözülen bulmacanın parçaları.
Думаю, мы и так разделим связь, когда изведаем то, что ускользало от меня все эти годы.
Sanırım tecrübe ettiğimiz ve beni yıllardır es geçen bir şeyin bağını zaten paylaşıyoruz.
Почувствовать связь.
Bir bağı hissetmek için.
Люди расходятся, теряют связь друг с другом.
İnsanlar ayrı yollara gittiklerinde birbirlerinin nereye gittiklerini bilmezler.
Это займет некоторое время, чтоб восстановить эту связь...
Bu arkadaşlığı tekrar kurmak zama...
- Включи громкую связь.
- Sesi hoparlöre ver.
- Включай громкую связь.
- Hoparlöre ver.
- Пеппе, связь!
- Peppe, hoparlör.
- Осторожно, я включил громкую связь.
- Dikkat et, sesini hoparlöre verdim.
- Громкую связь?
- Hoparlör mü? - Evet, şu an hoparlördesin.
- Включай связь.
- Sesi hoparlöre ver.
- Ладно, громкую связь?
- Tamam. Hoparlöre vereceğim, değil mi?
— Всем подразделениям выйти на связь.
- Tüm birimler rapor versin. - Güvenli.
Должна быть какая-то связь с местными.
Yerel bir bağlantısı olmalı.
Все чего я хотела, это разрушить связь между Клаусом и моими друзьями
Her zaman arkadaşlarımı Klaus'tan ayırmayı istemiştim.
Помоги мне разорвать связь между Древними и их кровными линиями. И может быть я покажу его тебе.
Kökenlerle soyları arasındaki bağı kırmama yardım et belki de sana bunu göstermeliyim.
У тебя есть всё, что нужно, чтобы чтобы разорвать кровную связь?
Efendilik bağını kırmak için ihtiyacın olan her şey var mı elinde?
Ты можешь почувствовать тепло, когда заклинание начнет действовать, но это пройдет, когда связь разорвется.
Büyü başladığında bir sıcaklık hissedebilirsin ama bağ kırıldığı zaman geçecek.
Ты знаешь, что мы нажили много славных врагов за эти годы, брат, но если они разорвут связь с нами, то они все придут за нашими головами.
Biliyorsun, yıllar boyunca çok ihtişamlı düşmanlar kazandık, kardeşim ama eğer bizden bağlarını koparırlarsa o zaman hepsi kafamızı almak için gelirler.
Влюбленный подросток с сердцем в состязании как-то собирается разрушить кровную связь?
Aşk hastası ergen bir cadının kalbi efendilik bağına nasıl dayanacak?
Она позволит Давине разорвать кровную связь обоих братьев, потом проверит успешность заклинания, выстрелив одной из пуль в сердце Клауса
Davina'nın kardeşlerin bağını kırmasına izin verecek sonra Klaus'un kalbine ak meşe kurşununu atıp başarısını test edecek.
Члены Стрикса со всего мира прилетят убедится, что связь разрушена
Strix üyeleri, bu büyünün yapıldığından emin olmak için, dünyanın her yerinden geldiler.
Знаешь, я никогда не понимала братскую связь, пока не встретила Клауса и Элайджу.
Klaus ve Elijah ile tanışana kadar kardeşlik bağını bilmezdim.
После того, как бассейн полностью наполнен кровью Майколсон, Я могу разорвать связь с создателями
Havuz, Mikaelson kanıyla dolduğu zaman bağı kırabilirim.
Давина разрывает связь.
Davina bağı kırıyor.
И теперь моя связь с кровной линией разорвана
Atalarımla bağlarım koptu.
Прошло всего несколько дней с тех пор.как твоя связь с ними разорвана.
Bağ kırılalı daha bir iki gün oldu.
С правильными ведьмами, правильным заклинанием и точным связующим, есть средство чтобы разорвать нашу связь с создателем.
Doğru cadılarla, doğru büyüyle bağlayıcı bir madde ile, soyumuzun başı ile aramızdaki bağı koparabiliriz.
Сейчас я знаю больше о том, как разорвать связь чем какая-либо другая ведьма.
Soy ile bağı kırmanın nasıl yapıldığı, diğer cadılardan daha iyi biliyorum.
Связь - ее самое мощное заклинание используется для защиты тех, кого она любила больше всего.
Bu efendilik bağı, onun sevdiklerini korumak için kullandığı en güçlü büyüsünün özelliğidir.
Если я смогу разорвать кровную связь, Я могу использовать силу сестер, чтобы вернуть тебя.
Eğer efendilik bağını kırabilirsem seni geri getirmek için kız kardeşlerin güçlerini kullanabilirim.
Ключ к заклинанию кровь Но просто чья то кровь не может разорвать связь
Büyünün merkezi kan ama sadece birilerinin kanını alarak onları öldüremezsin.
Я хочу разорвать связь с Майклсонами, так же сильно, как и ты.
Ben de en az senin kadar bağımın olmamasını istiyorum.
Нападение было связано с желанием разорвать кровную связь
Saldırı, efendilik bağını kırmak içindi.
Связь не должна прерываться
Efendilik bağı kırılmadan kalmalı.
У нас есть связь... связь.
Bağımız.
связь с ней.
Sen kimseye bağlanamayacaksın.
- Мне нужна связь. Мне нужна связь.
Bağlanmak istiyorum.
Ты проверил связь с самолетом?
- Uçağın görüntülerine baktın mı?