English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ С ] / Сестренки

Сестренки traducir turco

87 traducción paralela
Ты сделал из моей сестренки дворовую суку? !
Demek küçük kızkardeşimi arazide iş bitiren bir fahişeye çevirdin, ha?
Какой я теперь товарищ старшина, сестренки?
Yoldaş başçavuş da ne oluyor, kardeşlerim?
Моей сводной сестренки снова нет дома?
Kızkardeşim gene mi dışarı çıktı?
Он точная копия вашей покойной сестренки.
Ölen kız kardeşinizin kopyası gibi, kocaman mavi gözlere...
Когда мне было шестнадцать, у моей сестренки Нуччи случился спинной менингит.
16 yaşındaydım ve kız kardeşim Nucci omurga menenjiti olmuştu.
Помнишь эту рекламу, где ребенок делает суп для своей сестренки
O küçük çocuğun ablasına çorba pişirdiği reklamı bilirsin.
Я выпустил руку сестренки из своей.
Kızkardeşimin elini kaçırdım.
Спроси, нет ли у нее сестренки.
- Kız kardeşi var mı, sor.
Две замечательных сестренки унизились до того, что дерутся из-за недостойного их мужика.
İyi ve gururlu iki kızkardeş, aslında buna hiç değmeyecek bir adam için, kendilerini küçük düşüren bir kavganın içindeler.
- У меня не было сестренки.
Benim asla bir kardeşim olmadı.
Пожалуйста, старший братик, ради своей маленькой сестренки.
- Lütfen ağabey, kardeşin için.
Сестренки.
Bayanlar.
Босс сестренки - лейтенант Лагуэрта.
Patronumuz, Teğmen LaGuerta.
Чтобы потом ты мне сказал, что он недостаточно хорош для твоей сестренки?
Daha sonra bana onun kız kardeşin için yeterince iyi olmadığını söyleyebilesin diye mi?
Большинство людей не успевают и одного ругательства вставить когда мои сестренки за столом.
Genelde insanlar masada kardeşimin uygunsuz sözcüklerle konuşmalarını çekemezler.
Что касается младшей сестренки Дженни – она отправилась с глаз долой.
Küçük kardeş Jenny ise ortalıkta gözükmüyor.
Вот так вот братишки и сестренки.
Yaşasın kız kardeşler, kahrolsun erkek kardeşler
Я такой коварный, Что собираюсь попробовать вишенку твоей сестренки сегодня ночью.
O kadar ibneyim ki bu akşam kardeşini becereceğim.
Каждый год, когда приходит рождественская открытка от моей сестренки...
Her yıl ne zaman Mosby ailesinden yılbaşı kartı gelse...
И сестренки?
Nee-san...
Пока, сестренки.
- Hoşçakalın kızlar.
Привет, сестренки
Selam kardeşlerim.
Я лишь хотел пригласить его на день рождения моей чудесной и милой сестренки.
Onu harika, güzel mi güzel kardeşimin doğum gününe çağırmak istedim.
Сестренки должны держаться вместе, так?
Biz kızlar, birlik olmalıyız değil mi?
Я бы не справилась без моей маленькой сестренки.
Küçük kız kardeşim olmasa, bunları atlatamazdım.
Я думал тебя поймали на воровстве сыра для твоей маленькой сестренки, умирающей от голода.
Kiz kardesin aç kaldigi için bir dilim peynir çalarken yakalanip geldigini saniyordum.
С одинаковым отсутствием интереса ты читаешь о падении акций Понт-а-Муссона и о стабильности акций Нью-Йоркской биржи, о том, что не может быть никаких сомнений в надёжности старейшего кредитного банка Франции и опытности его сотрудников, о том, что убытки, причинённые Флориде тайфуном "Барбара", оцениваются в 3 миллиарда, что Жан-Поль и Лукас с гордостью сообщают о рождении сестрёнки Люси.
Pont-à-Mousson değer kaybederken, New York'un durağan seyrettiğini Fransa'nın en eski ticaret bankasının deneyimine ve uzmanlarına gözün kapalı güvenebileceğini Barbara tayfununun Florida'ya verdiği hasarın üç milyara ulaştığını Jean-Paul ve Lucas'ın kız kardeşleri Lucie'nin doğumunu müjdelemekten kıvanç duyduğunu aynı ilgisizlikle okudun.
Да? - Боишься сестрёнки Тони?
- Tony'nin kız kardeşinden mi?
А моей сестрёнки больше нет, и я не знаю, как с этим смириться.
Kızkardeşim artık geri gelmeyecek. Nasıl kabulleneceğimi bilmiyorum.
Такие дела сестрёнки.
— Bir de bana sor.
И вообще, это была идея моей сестрёнки!
Neyse, kızkardeşimin fikriydi.
От нападений моей сестрёнки ты тоже увёртываешься?
Kardeşime saldırdığını da inkâr mı ediyorsun?
И пропустил свадьбу своей сестрёнки? Невжизнь!
- Kardeşimin düğününü asla. kaçırmam.
А разве не глупо мне покупать одежду для моей сестрёнки в подарок на день рождения?
Küçük kardeşime doğum gününde giysi almam çok mu aptalca?
Харлин, давай посмотрим, что эти сестрёнки умеют.
Harlin, kardeşlerin neler yapabildiğine bir bakalım..
Сестрёнки-поносницы точно бы переспали с нами.
İshal olan ikizler kesinlikle bizimle seks yapacaklardı.
По пятницам она тренирует футбольную команду моей сестренки.
Cuma günleri kız kardeşimin futbol takımında koçluk yapıyor.
Что ему надо от моей сестрёнки?
Benim kardeşimden ne istiyor?
Пинки сестрёнки сотрясают все мои хлопковые внутренности... И это момент счастья!
Nee-san'ın tekmesinin, pamuklarımı sıkıştırması tam bir coşku anı!
Линдси была мне вроде младшей сестрёнки.
Lindsey kız kardeşim gibiydi.
Большой сестре Ли от маленькой сестрёнки Клэр
Ablam Leigh'e. Kardeşin Clair.
Большой сестре Ли от маленькой сестрёнки Клэр
İmdat!
Сестрёнки, ну разве так разговаривают со старыми друзьями?
Yapmayın, Rahibeler. Eski bir dostla böyle mi konuşulur?
Единственное, чего не хватает моей Новогодней вечеринке это визита ушедшей сестрёнки Бронте.
Evet. Her yılbaşı partisinin ihtiyacı olan bir şey Kayıp Brontë kardeşten bir ziyaret.
О, сестрёнки.
Kardeşin?
Относись с уважением к творчеству сестрёнки!
Nee-san'ın sanatının bir parçası! Biraz saygılı ol.
А это мои сестрёнки.
- Ve benim iki tomurcuğum.
Теперь у тебя есть младшие сестрёнки, у которых нет никакого отца больше.
Artık, bir babası olmayan küçük kız kardeşlerin var.
Сестрёнки, хозяин!
Kardeşlerim, patron burda
Бери пример со своей простодушной сестрёнки!
Kız kardeşinden bir şeyler öğrenmen gerek.
Держитесь, сестрёнки.
Devam edin, kardeşlerim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]