Слова traducir turco
18,158 traducción paralela
Если МакКаллоу и церковь Слова Господня не знают, что Дуайт – Существо, и они верят, что он одержим, разве они не попытаются убить Дьявола?
Eğer McCullough ve Joan'ın Tanrının kelamı kilisesi Dwight'ın Wesen olduğunu bilmiyorsa ve gerçekten ele geçirildiğine inandılarsa şeytanı öldürmek istemezler miydi?
Это слова дьявола. Заткните его.
- Bunlar şeytanın sözleri.
- Слова сыплются из вас, Басаргин, как будто огонь.
- Sayın Basargin, ağınızdan süzülen sözler tıpkı bir yangın gibi.
Ты не держишь слова.
- Sözünün eri değilsin.
Вам придётся заплатить за свои слова.
Sözlerinizin bedelini ödemeniz gerekecek.
Мы ее допрашивали сутки, она ни слова не сказала.
Onu yirmi dört saat boyunca sorguladık ve bir kelime bile etmedi.
- Я человек слова.
Sözümün eri birisiyimdir.
— Это не были слова.
- Kelimelerle değildi.
Твои слова подтвердились.
Hikayen uyuyor.
Я человек слова, совсем как ты, старейшина Джексон.
Sözümün eriyim aynı senin gibi, Elder Jackson.
Это последние слова Теда.
Bunlar Ted'in son sözleri.
Все твои слова — ложь.
Söylediğin her şey yalan.
Когда ты используешь слова вроде "пообжиматься", я чувствую, что ты меня действительно не понимаешь.
"Sarılmak" gibi kelimeleri söylediğinde beni tam olarak anlamadığını düşünüyorum.
Со мной никто не разговаривает. Никто ни слова ни сказал.
Kimse benimle konuşmadı, hiçbirinden tek laf alamadım.
Извините, я продрог до костей, так что пытаюсь говорить слова, которые заставят меня чувствовать, что я в тропиках.
Pardon, çok soğuğum da o yüzden ben de kendimi daha tropik hissettirecek kelimeler kullanıyorum.
Эй... вы не слышали ни слова, что я сказал, да?
Hey... you're not hearing a word I'm saying, are you?
Знаешь, какими были ее последние слова перед отъездом?
Gitmeden önce bana dediği son şey neydi biliyor musun?
Я так понимаю, Карен Уолтерс до сих пор молчит? Ага, ни слова. А как насчет того, за кем она замужем?
karen walkers hala konuşmuyor mu hayır tek kelime bile peki evli olduğu o pisliğe ne demeli?
Какие слова ты хочешь от него услышать?
Onun ne dediğini duymak istiyorsun?
Я не нагнусь до земли, чтобы подставить вам свой зад, едва услышав красивые слова.
Her duyduğum güzel sözde, eğilip sana kıçımı göstermem.
А я даже слова не могу сказать против.
Ve bu konuda hiçbir şey yapma iznim yok.
Ты поймешь, если я сочту твои слова сомнительными?
Sözünü pek de güvenilir bulmazsam anlayış gösterirsin.
Он подумал, что Эдди хочет его кинуть, поэтому он отправил ему сообщение с угрозой, но он клянется, что это были только слова.
O da Eddie'nin kendisin atlatmaya çalıştığını düşünmüş, ve o yüzden o tehidt mesajını göndermiş fakat gerçek manada bunu demek istemediğine dair yemin ediyor.
Вообще-то, точные слова моего сообщения :
Aslında mesajım tam olarak şuydu...
Пока не скажу иначе - о них ни слова.
Ben söyleyinceye kadar asilerden bahsetmenize gerek yok.
Такие слова лишь подтверждают это.
Böyle konuşarak bunu teyit ediyorsun.
Это слова песни одной из любимых метал-групп Джека.
Bu sözler Jack'in en sevdiği metal grubundan.
И говорит мне : напиши ; ибо слова сии истинны и верны.
"Ve bana dedi ki yaz, bu sözler hakiki ve güvenilirdir."
Ты помнишь? Там я впервые произнёс три волшебных слова.
İki sihirli kelimeyi o sırada söylemiştim.
В хреновом смысле этого слова.
Ama boktan olanından.
Повтори мои слова.
Dediklerimi tekrarla.
— Что? — Два слова, мужик.
- İki kelime dostum.
Итого, у нас парочка злых жён, несколько раз пообедавших вместе, и утверждение доктора против слова Тессы, что этот мужчина принял нужные лекарства.
Tamam, elimizde sık sık birlikte yemeğe giden iki kızgın eş ve adamın ilaçlarını aldığına dair doktora karşılık Tessa var.
Далее, имейте в виду, это его слова, не мои.
Aklınızda olsun bunlar benim değil onun sözleri.
"меня не волнует свобода слова поскольку мне нечего сказать."
Konuşma özgürlüğü umrumda değil çünkü söyleyecek bir şeyim yok.
Я ни слова не понимаю и мне нужен телефон!
Sizi anlamıyorum ve telefon bana lazım!
И пока никому ни слова, понятно?
Zamanı gelene kadar bunu sakla olur mu?
Слова твоей сестры прошлой ночью, когда я её шпилил.
Dün gece ablana çakarken o da böyle sesleniyordu bana. - Ne?
Слова твоей сестры Кэму прошлой ночью, когда он её шпилил.
- Dün gece Cam ablana çakarken ablan da böyle sesleniyormuş. Yapabildim mi?
Господа, у меня для вас два слова... подумайте о путешествии во времени.
Arkadaşlar, size iki kelimem olacak. Zaman yolculuğunu düşünün.
Мне не очень понравилось то, что все три слова стояли в одном предложении.
Üçünün tek bir cümlede birleşmesi hoşuma gitmemişti.
Ни слова больше.
Bu kadar yeter, tamam mı?
Это ваши слова.
Sen söyledin.
Ненавижу эти слова : Отличная работа, Хирш.
Söylemeye dilim varmıyor ama aferin Hirsch.
И я не скажу ни слова, пока не получу их!
Garanti almadan önce de tek kelime etmiyorum!
И я ни слова не скажу, пока эта штука включена.
O şey açıkken de hiçbir şey söylemiyorum.
После всех этих лет у нас до сих пор совершенно разные понимания слова "шиканем".
Bunca yıl geçti hala çılgınlık anlayışımız çok farklı.
Ж : Но я не говорила уезжать из Пёргатори не сказав ни слова!
Araf'ı habersiz terk et demedim.
Ж : Такие дурные слова от такого красавца.
- Böyle güzel bir adam için çirkin laflar.
И к счастью, они подтвердят мои слова.
Hikayemi doğruyacakları için mutluyum.
Нет, вы всё не так поняли. Эмиль никуда не собирался. – Доктор Гулд очень точно передала его слова.
Emil'in hiç bir yere gitçeği yoktu Dr. Gould emil'in kullandığı kelimeler hakkında çok kesin konuştu evet peki o cümleleri size ben de söyleyebilirim çünkü onları ben yazdım emil'in söylemiş olduğu hatalarını görmek bu cümle ne zaman kızgın feministlerle tartışsak