Станет только хуже traducir turco
89 traducción paralela
Карл, пожалуйста. Станет только хуже.
Carl, lütfen.Durumu daha da kötüleştirme.
Он опять начнёт после завтрака, а завтра станет только хуже.
Yemekten sonra tekrar başlayacakmış. Yarın da daha beter olacakmış.
- Потому что жизнь тебе уже надоела. И она станет только хуже, если тебе всю свою юность придётся провести взаперти. Так что за работу.
- Hayattan şimdiden bıkmışsın ve gençliğini bu odada kilitli geçirirsen hayalin daha da kötüye gidecek.
- Но нам от этого станет только хуже.
- Ama bu ayrılığı zorlaştırmaz mı?
Это буря станет только хуже.
Bu fırtına daha da kötüleşecek.
Мы с вами оба знаем, что станет только хуже.
İkimiz de biliyoruz ki her şey daha kötü olacak.
Сильвия, станет только хуже, если будешь сопротивляться.
Sylvia zorluk çıkarırsan, daha kötü olur.
Мне досталось в свое время, и если я начну рассказывать, станет только хуже.
Bunu kendi başıma yapabilirim. Peki, tamam.Bana ihtiyacın olursa... - Anladım.
¬ сЄ станет только хуже. " ы это понимаешь?
Bu iş daha da kötüye gidecektir.
Если вы не поможете мне поймать Робин Гуда, то все станет только хуже.
Bana Robin Hood'u yakalamamda yardım etmezseniz işler daha kötüye gidecektir.
Слушай, Кларк, всё станет только хуже.
Clark bu sadece daha kötüye gidecek.
Станет только хуже.
Yoksa daha kötü olacak.
Если с ней облажаемся станет только хуже.
Norma Joan sarpa sararsa, cidden sarpa sarar.
Чувак, станет только хуже. Уж поверь мне.
Bu sadece işleri zorlaştırır.
От этого станет только хуже.
Her şeyi daha da kötü bir hâle sokacak.
Ха Ни станет только хуже.
Böyle yaparsan Ha Ni'yi de üzersin ama.
Чтобы сейчас ты ей не сказала, станет только хуже.
Konuşmanın ne kadar iyi geçeceğini düşünsen de, sadece olayları kötüleştirecek.
Если я его вышвырну... если уйду... то станет только хуже, ведь так? ...
Eğer onu kovarsam veya ben gidersem sonra daha kötüye gitmeyecek mi?
Что если из-за медальона станет только хуже?
Ya madalyon daha da kötüye götürüyorsa?
Я разбирался с Трейси все утро, и, судя по всему, станет только хуже.
Sabahtan beri Tracy ile uğraşıyordum ve bunun daha beter olacağı çok açık.
Станет только хуже.
Her şeyi mahvetmişim gibi.
Станет только хуже.
Daha da beter hale sokacak.
Но розыск не прекратится и станет только хуже.
Eğer böyle giderse, kurtlara av olacağız ve her şey daha kötüye gidecek.
Чувак, она провалится по полной программе и ей станет только хуже.
Çok fena çuvallayacak, daha da beter hissedecek.
Я же вам говорю, что для меня всё станет только хуже.
Affedersiniz.
Наверное, я уже так долго это делаю... Боюсь, если прекращу — станет только хуже.
O kadar uzun zamandır yapıyorum ki eğer yapmazsam çok daha kötü olacağından korkuyorum sanırım.
Если ты что-то не предпримешь, все станет только хуже.
Elini çabuk tutmazsan işler daha da kötüye gidecek.
Если рубить с плеча - станет только хуже.
Acele etmenin bir faydası olmaz daha beter olur sadece.
Мы могли бы снова прооперировать, но поврежденные нервы будет сложно восстановить, и есть возможность, что станет только хуже.
Tekrar ameliyat edebiliriz ama sinir zedelenmesini gidermek çok zor olacak ve durumunu daha da kötü yapabililir.
Если мы дадим разрешение на эту операцию и все станет только хуже, ты будешь винить нас, когда станешь старше.
Ameliyat olmana izin verirsek bu daha çok zarara yol açabilir.
Станет только хуже.
Daha da beter olacak.
Попробуем, я облажаюсь, и мне станет только хуже.
Denersek ve yapamazsam daha kötü hissederim.
Тебе станет только хуже.
Daha da kötü oluyor.
Попробуем, я облажаюсь, и мне станет только хуже.
Yeniden denediğimizde başarısız olursam daha kötü hissederim.
Если сообщить всем об обмане, станет ещё хуже. Шумиха только усилится.
Olabilecek en kötü durumdayız.
А ты, немедленно выплюнь жвачку от неё только хуже станет.
O sakızı da çıkar ağzından!
Делаешь что-то, думая, что станет легче, а становится только хуже.
Güzel olacağını düşündüğün ama seni kötü hissettiren..... birşey yaptın mı hiç?
- Когда Баффи вернулась домой... я думала, что станет лучше, но в некоторой степени, стало только хуже.
- Ama? - Buffy eve dönünce, Herşey yoluna girecek sandım, bazı yönlerden çok daha kötü oldu.
Они говорили, что мне никогда не станет лучше, только хуже.
İyi olamayacağımı, daha kötüye gideceğimi söylediler.
Если у него гепатит-E, тогда ему только станет хуже!
- Hep-E varsa kötüye gidecektir.
Только пусть Джо пока не трогает лазер, хоть некоторое время, а то... не успеем оглянуться, станет хуже.
Elimden geleni yaparım. Sen de Jo'ya söyle bir süre tuvalette lazer kullanmasın çünkü bu şu anki durumumuzdan daha kötü sonuçlar verir.
Я знаю Терри, только хуже станет.
Çünkü Terry'yi tanıyorum ve her şey daha kötüye gider.
Как только ему станет хуже, сделайте позитронно-эмиссионную томографию.
Durumu kötüleştiğinde, PET taraması yapın.
Как только Такеру станет хуже, сразу сообщи мне.
Tucker'ın durumu kötüleştiğinde bana hemen haber ver.
Да ладно, Джим. Выпивка не поможет, только хуже станет.
Yapma dostum İçmek işleri daha iyi değil daha kötü yapar
Камерон, от воды станет только еще хуже!
Cameron, su daha kötü yapar.
Только хуже станет.
Daha kötü yapar.
Как только мы построим новый завод по производству пластика, качество воздуха в городе станет хуже.
Daha fazlası da var, plastik şişeler üretmek için yeni bir şirket yapınca hava kalitesi daha da kötüleşecek.
Я думал, что со временем станет легче, но каждый день боль только становится хуже.
Gitgide daha kolay olacağını düşündüm ama her gün ızdırabım daha da kötüleşiyor.
Если ей станет хуже, и только в том случае,
- Belirtiler kötüleşirse, bunu dene.
К сожалению, к пиковому моменту лечения СПИДа будет только хуже, прежде чем ситуация станет лучше.
Ne yazık ki AIDS iyileşmeden önce daha kötüye gidiyor.