Странным traducir turco
2,092 traducción paralela
Это может показаться вам странным, но мне кажется, что вы находитесь под воздействием того, что мы называем артефактом.
Sana tuhaf geleceğini biliyorum ama bence bizim obje dediğimiz şeylerden birinin etkisi altındasın.
То, что я собираюсь сказать, может показаться странным, или даже пугающим, но, уверяю вас, каждое слово - правда.
Söyleyeceklerimin tuhaf, hatta kokutucu geleceğinin farkındayım, ama sizi temin ederim ki her kelimesi doğrudur.
Я сфотографировал, так как это показалось мне странным.
Garip geldiği için resmini çektim.
Чжун Ха не кажется тебе немного странным?
Telefonla konuşmuyor muydun? Hayır, konuşmam bitmişti.
Помнишь, я показывал папку со странным двигателем?
O garip motorun olduğu dosyayı hatırlıyor musun? Evet.
Никто вам не показался слегка странным?
Size tuhaf gelen bir şey ya da biri oldu mu?
Почему ты говоришь таким странным голосом?
Neden böyle komik bir sesle konuşuyorsun?
Это может показаться странным, но – как думаете, вы могли бы...
Şey, bu tuhaf gelebilir ama rica etsem -
Прошу вас поприветствовать группу с очень странным названием Вольганг ВанКольт!
Lütfen naçizane sahnemize buyurun Wolfgang Van Colt!
- "Я думаю быть странным это сексуально."
Bence tuhaflar daha seksi oluyor.
Мне просто кажется странным, что кто-то мог пойти вниз в одном тапочке.
Söylemek istediğim, birinin tek terlikle aşağı kata inip yürümesinin olanaksız olacağı.
Это кажется странным.
Bu çok tuhaf biliyorum.
Если бы мы встретились, ты бы не подумал, что я был странным парнем, который лежал в больнице.
Beni tanısan, hastanede zamanını geçiren garip çocuk olduğumu düşünmezdin.
Иакову : вот, это может показаться странным.
Bu sana tuhaf gelebilir.
Знаешь, тебе может показаться немного странным, что я пишу это письмо, но некоторые вещи легче говорить на расстоянии.
Bir mektup yazmak biraz garip görünebilir, biliyorum... ama bazı şeyler, en iyi uzaktan söylenir.
Тебе это не кажется странным?
Sence biraz tuhaf değil mi?
Шекклетон анализирует данные, и готовится давать положительный вердикт уже сегодня, что случайно совпадает с последним шоу Сильвера, которое со странным совпадением состоится как раз в этом городе.
Biliyor musun, tam şu anda, Shackleton verileri analiz ediyor. Pozitif bulgularını bu akşam yayımlamaya hazırlanıyor. Tesadüfen Silver'ın son gösterine denk geliyor.
Это казалось странным.
Öyle miydi? Garip hissettirdi.
Им это показалось странным. Потому что Арман не любил водить машину.
- Hey onlarda bir gariplik olduğunu düşünmüş, nedeni ise Armaan araba kullanmayı sevmemesi.
Он был странным.
Garip biriydi işte. Senin de başına gelmiştir mutlaka.
И я странным образом обвинил в этом родителей, всех четверых.
Ve ailemi suçlamıştım, hem de dördünü birden.
Я хочу тебе сказать, что это кажется мне странным.
Tek söylemek istediğim, cidden, bu biraz tuhaf hissettiriyor.
Вы не находите странным, что спустя пару месяцев, Гвен стала его ближайшим советником?
Sizce de sadece birkaç ay içinde Gwen'in baş danışman olması biraz garip değil mi?
Я знаю, это может показаться странным поначалу, но за небольшую плату я могу вступить в контакт с вашей дочерью.
İlk başta garip gelebilir ama küçük bir ücret karşılığında kızınızla temas kurabilirim.
Я становился всё более и более агрессивным, странным. Я больше не мог притворяться Николасом и вести себя как Николас.
Artık Nicholas'mış gibi davranıp Nicholas rolü oynayamazdım.
Это может показаться странным, но я все-таки офицер полиции.
Kulağa garip geldiğinin farkındayım ama ben hala polis memuruyum.
Мне всё казалось странным. Но это была стрессовая ситуация, мы были завалены работой.
Söylediği her şey bana yabancıydı büyük stres altındaydım ve oldukça yoğunduk.
И я тоже волнуюсь о тебе, даже если показываю это странным способом, как то, что всегда командую или высмеиваю твою прическу.
Ve ben de sana değer veriyorum. Her ne kadar bunu göstermek için tuhaf yollarım da olsa. Sana emirler yağdırmak ya da saçınla dalga geçmek gibi.
Понимаю, что это покажется странным. Но кто-то запер меня в багажнике машины.
Bak, deli saçması gibi gelecek ama biri beni bir arabanın bagajına kapattılar.
Ну, ее прощение брата, после того, что он сделал, чтобы уничтожить семью Мне кажется немного странным.
Bu aileyi yok etmek için yaptığı her şeyden sonra annemin kardeşimi affetme yeteneği bana biraz tuhaf geldi açıkçası.
Тебе не показалось, странным, что ты так быстро завёл друга?
Bu kadar hızlı bir arkadaş edinebilmeni tuhaf bulmadın mı?
Может, это и отдаёт паранойей, но тебе это не кажется странным?
Daha derine inebilirim ama bu sana garip gelmiyor mu?
Тебе ничего странным не кажется?
Sana da bir şey garip geldi mi?
Да, мне это тоже показалось странным, поэтому мы изучили пленку...
Bu durumu ben de garip buldum. Bu yüzden kaseti inceledim.
Во мне вдруг проснулся коп, и я там задержался, а когда появились вы со своим странным профессором, я стал выяснять, кто он такой.
İçimdeki polis meraklandı o yüzden de sen ve garip profesör dostun ortaya çıktığında biraz etrafta dolandım. Kim olduğunu öğrenmek için de geçmişini araştırdım.
Просто показалось странным, и всё.
Bana garip geldi hepsi bu.
О, рядом с восковыми бутылочками со странным соком.
Ben... Ha, balmumu şişedeki meyve sularının arkasında.
Тебе не кажется это немного странным?
Yani tüm bu olanlar sana tuhaf gelmiyor mu?
Если быть честным, я наслаждаюсь странным эго.
Dürüst olmak gerekirse tuhaf bir ego patlaması yaşıyorum.
Ребята, вам не кажется странным, что Шон был так уверен?
Shawn'un çok kesin konuşması sizce de tuhaf değil miydi?
Да... И мне показалось это весьма странным.
Evet, çok garip gelmişti.
Я понимаю, ты видишь меня впервые, и это может показаться очень странным. Но я пришла... потому что знаю, то он сделал.
Beni tanımadığını biliyorum, bu garip gelebilir, ama buraya geldim çünkü onun ne yaptığını biliyorum.
Я питаю симпатию к маленьким странным мальчишкам.
Garip çocuklara karşı bir sempatim var.
Яд по-немецки, что каждый раз кажется мне странным на Рождество, но...
Almanca'da zehir demek. Noel'de hep tuhaf bulurum bunu gerçi.
Знаешь, я тут уже не первый день, и кажется, что этот город становится просто странным.
Bir süredir bu işteyim. Ama sanki bu şehir gittikçe tuhaflaşıyor.
Ты думаешь это не будет странным, если Даллас зайдет проверит ее?
Dallas'ı bir çaldırıp, onu kontrol ettirsem sence garip olur muydu?
Но поведение Лу показалось мне немного странным.
Ama Lou'nun davranışı garip gelmişti.
Вам это не кажется странным?
Bu size tuhaf gelmiyor mu?
Было отмечено, что его поведение становилось всё более и более странным, а затем он просто исчез.
Giderek dengesizleştiği gözlenmiş. Ve birden ortadan kaybolmuş. Bulunabilmiş mi?
Странным образом мужеподобная.
Tuhaf şekilde erkeksisin.
Все становиться еще более странным.
Daha da garipleşiyor. Bu kadarı da fazla ama.
странным образом 19
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
странное 88
страну 24
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странное чувство 62
странно как 63
странность 16
странное имя 38
страну 24
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странное чувство 62
странно как 63
странность 16
странное имя 38
страница 287
странный парень 43
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странице 42
странное место 30
странная штука 91
страницу 31
странная вещь 42
странный парень 43
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странице 42
странное место 30
странная штука 91
страницу 31
странная вещь 42