English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Так будет не всегда

Так будет не всегда traducir turco

74 traducción paralela
- Так будет не всегда.
- Bu ileride böyle olmayacak.
Но ведь так будет не всегда, правда, Д'Артаньян?
Fakat hep böyle sürmeyecek değil mi D'Artagnan?
Так будет не всегда.
Bu hep böyle olmayacak.
- Мое тело сейчас - это зона бедствия, но так будет не всегда.
Vücudum şu an afet bölgesi. Ama düzelecek.
Да, ну, я надеюсь, что так будет не всегда.
Evet, ama umarım her zaman böyle olmaz.
Я знаю, как тебе трудно сейчас. - Но так будет не всегда.
Şu anda zor zamanlar geçirdiğini biliyorum...
Так будет не всегда.
Uzun sürmeyecek.
Так будет не всегда.
Hep böyle olmayacak.
Жаль, что так будет не всегда.
Keşke hep böyle olsa.
Не думаю, что кто-то еще знает о вас, но так будет не всегда.
Başka kimsenin sizden henüz haberdar olduğunu sanmıyorum, ama bu uzun sürmez.
Ваш главный редактор всегда будет считать вас мальчиком на побегушках, не так ли?
Editörünüzün gözünde hep bir odacı olarak kalırsınız.
Но сегодня будет не так, как всегда.
Bu gece, her şey farklı olacak.
- Ничего не изменится, так будет всегда. - Что?
- Ne?
Это самое худшее. Ты думаешь, что с нами всегда так будет? Я не знаю.
"Yatıyor işte burada, İftiracı dillerin kurbanı Hero."
Моя мамка всегда говорила : отлепляй быстро, не будет так больно.
Annem, hızlı yaparsan, daha az acır der hep.
Может, так будет не всегда.
Sen ölümsüzsün.
Смерть ничего не меняет. Всё как было, так всегда и будет.
That nothing changes with death, just right now, forever
"Против России не попрёшь, кишка тонка! Так всегда было и будет."
Bu hep böyleydi ve böyle olacak.
То есть, я всегда знала, что когда-нибудь у меня будет ребёнок, как Гас, и он пойдёт в школу, как вот эта, но я никогда не представляла, что всё будет вот так.
Bu çok garip. Her zaman bir çocuğum olacağını biliyordum. Gus gibi bir çocuk.
Но я не могу обещать, что это всегда будет так.
Ama her zaman böyle olacağıma söz veremem.
Не всегда же так будет, Доусон.
Sonsuza dek böyle gitmeyecek, Dawson.
[Это никогда не изменится, всегда будет так же.]
Bu hiçbir zaman, asla değişmez.
Это теперь не всегда так будет.
Hep böyle olmayacak.
Не сейчас, так завтра. Этот магазин всегда будет здесь стоять.
Bu iş bugün olmak zorunda değil, sabahleyin burada olacağız.
Завтра приходи пораньше... тут не всегда будет так уныло.
Yarın sabah erken gel işler hep böyle yavaş gitmeyecek.
И ваше время истекает. Он не будет любить вас просто так всегда.
Zaman hızla tükeniyor ve sizi bu kadar uzun bir süre daha koşulsuz olarak sevmeyecektir.
Элен... восстановление будет продолжаться всегда, не так когда Джейк был рядом
Helen... İyileşme dönemi bitmek bilmiyor, ve artık Jack'te yanımda değil.
Но не будет ли так всегда?
Her zaman olmayacak, değil mi?
В настоящее время я работаю в стоматологии, но всегда хотела путешествовать, и у меня нет родственников, так что это не будет проблемой.
"Şu anda bir diş kliniğinde çalışıyorum ama her zaman seyahat etmek istemişimdir ve hiç kimseye bağımlı olmadığımdan,... bu bir problem yaratmaz.".
Не всегда это будет так непонятно.
Sürekli böyle hissetmeyeceksin.
Не волнуйтесь, все будет хорошо. У Сойера всегда есть план, так?
Endişelenme, iyi olacaktır, Sawyer'ın her zaman bir planı vardır değil mi?
Они вместе работают, но не уверена, что так будет всегда.
Beraber çalışmaya başladılar ; ama eskisi gibi olabilecekler mi, bilmiyorum.
Я всегда буду рядом, всегда, и не важно, сколь ещё детей у меня будет... и поверь, я не думаю, что их будет так уж много.
Her zaman yanında olacağım. Her zaman. Kaç çocuk olursa olsun.
И если я не ошибаюсь, так будет всегда.
Ve yanılmıyorsam daha fazlası da olacaktır.
Да, он всегда был чувствительным к шуму, так что, если бы мы могли попросить детей не хлопать после задувания свечей на торте... - Хорошо. - Это будет здорово, потому что любой внезапный громкий шум приводит его в ярость.
sese karşı hassasiyeti var o yüzden eğer çocuklara pasta kesildikten sonra alkışlamamalarını söylersek... o çılgına dönebilir.
И в этой Англии не играют мило, здесь не играют честно, и так будет всегда.
Ve bu İngiltere düzgün oynamaz, adil olmaz, ve asla durmaz.
Когда ты маленький, тебе кажется, что так будет всегда. Но это не так.
Çocukken her şeyin sonsuza kadar süreceğini sanıyorsun ama öyle olmuyor.
Тебе не всегда будет везти так, как сегодня.
Uyarı halinde gelen her zaman böyle büyük taş olmayacaktır.
А Дэвид и я, ну, мы всегда планировали иметь большую семью. Отлично смотритесь! Мы просто никогда не планировали, что наша семья будет выглядеть так.
Ve David'le ben hep büyük bir ailemiz olmasını planladık.
Может быть, так будет всегда, но я не могу представить себе жизнь без Ханны в любом из этих миров.
Belki hep arada kalacağım ama iki türlü de Hannah'sız bir hayat düşünemiyorum.
В отличие от нас, в тебе всегда останется частичка, которой будет неудобно лгать, и мне нравится это в тебе, так что не растеряй это.
Diğerlerimizin aksine, senin bir parçan daima bu yalanlardan rahatsız olacak. Ki bu senin sevdiğim bir özelliğin, o yüzden kaybetme.
Так не будет всегда, ладно?
Bu sürekli olmayacak, tamam mı?
Типа, мой отец всегда говорил, что я просто сумасшедшая, что хочу быть актрисой, и он говорил, что это никогда не будет "моим местом в жизни" Так он это называл.
Babam oyunculuğu istediğim için deli olduğumu hiç o yere gelemeyeceğimi söylerdi.
Так будет всегда... Если только вы не сделаете то, что я скажу.
Söylediklerimi tam olarak yapmadığınız sürece hiçbir zaman olmayacak.
Мы ведь всегда знали, что это будет нелегко, не так ли?
Kolay olmayacağını hep biliyorduk, değil mi?
И уверен, что я не нарушу это слово, так же в том, что на моей голове всегда будет пышная шевелюра.
Bu yeminimi bozmayacağıma asla kel kalmayacağım kadar eminim!
Мы всегда будем друзьями. Просто... никогда не будет так как раньше.
Her zaman arkadaş kalacağız ama hiçbir zaman eskisi gibi olmayacak.
Я говорю, что это не всегда будет так.
Hep böyle olmayacak.
Так будет не всегда.
- Sürekli böyle olmayacak.
Знаю, тебе сейчас так кажется, но так будет не всегда.
Ama eminim alışacaksın.
Он же не всегда будет так пахнуть.
Kristoff'un kokusu zamanla geçecektir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]