Так глупо traducir turco
792 traducción paralela
Это так глупо.
Her şey çok saçma!
Ты выглядишь так глупо.
Çok komik görünüyorsun.
Это так глупо... и так чудесно.
Çok aptalca ve çok harika.
Так глупо с моей стороны!
Ne aptalca davrandım. Ah, çok üzgünüm.
Почему ты ведешь себя так глупо?
Neden bu kadar aptal olmak zorundasın?
- Это так глупо, да?
- Saçma, değil mi?
Я так глупо выгляжу, что готов себя убить.
Kendimi çok aptal hissediyorum.
Я не хочу чтобы ты сорила так глупо деньгами.
Parayı çok aptalca çarçur etmeni istemiyorum.
- Это было так глупо.
- Çok aptalcaydı.
Мистер Смит, мне думается, только честный человек поведет себя так глупо.
Bay Smith, dürüst bir adamın böyle aptal olması beni şaşırtıyor.
Ты разумеется застрахован, но зачем так глупо рисковать собой?
Sigorta başına zam aldığını biliyorum ama neden aptalsın?
Это всё так глупо, я даже Кеннету о нём не упоминала.
O kadar saçmaydı ki Kenneth'a bile anlatmadım.
Не так глупо, как ты, со своим барабаном.
Davulu taşırken sen de pek hoş görünmüyorsun.
Так глупо все получилось.
Herşey çok aptalca gelişti.
Так глупо с моей стороны.
Ne kadar aptalım.
Это не так глупо, как кажется.
Karım ve çocuğumla Yuryatin'e gidiyoruz.
Ну, почему все так глупо?
Neden bu kadar acımasızlar?
Так глупо.
Aptallıktı.
Это так глупо.
Bu gerçekten çok saçma.
Да, моя фамилия звучит так глупо.
Benim ismim de Solange.
Это так глупо и так не по-христиански.
Bu gerçekler senin başına hiç gelmedi mi? Bunu çok ahmakça buluyorum.
Так глупо думать, что кто-то может помочь человеку, правда?
Birinin, birine yardım edebileceğini düşünmek çok saçma, öyle değil mi?
Так глупо теперь - лишать их милых дел!
Eğer istedikleri O ise Neden oyuncaklarını ellerinden alalım ki
Перестань пить, это так глупо.
İçmeyi bırak... Çok aptalca.
" Дорогая Жюли, вышло так глупо, я забыл сообщить тебе о серебряном поясе.
# Julie sevgilim, para kemeri konusunda seni uyarmayı unutmam büyük aptallık.
Так глупо.
Bu çok aptalcaydı.
Это так глупо.
O kadar aptalca ki!
Я себя так глупо чувствую.
Tam bir aptalım.
Ты думаешь, что всё это глупо, не так ли?
Bu durum sana çok mu aptalca geliyor?
Мода изменилась с тех пор и эти милые дамы и добрые господа кажутся немного смешными сегодня так же, как мы будем выглядеть немного глупо 40 лет спустя.
O zamandan günümüze moda o kadar değişti ki. Şu hoş bayanlar ve şık beyler artık biraz gülünç görünmekte aynı bizim de 40 yıl sonra gülünç görüneceğimiz gibi.
Я даже думаю, было глупо так продешевить.
Aslına bakarsan, bunu yaptığın için enayi olman lazım.
Не так и глупо.
O kadar da aptalca değil Graham.
Это глупо, не так ли?
- Aptalca bir şey değil mi?
Глупо было так говорить, ты раньше никогда не ездила без седла.
Ne aptalca bir soru.
- У меня правда есть свое имя... но мне кажется, глупо его использовать, если так я могу получить... гораздо больше внимания, и поэтому я так представляюсь.
- Benim soyadım farklı, şüphesiz... O'nun kocası olduğumu söylediğimde daha çok... dikkat çekecekken kullanmam çok aptalca.
Глупо убивать таким образом, да еще и когда тебя видно из 50 окон. А теперь он просто сидит там, курит и ждет, когда за ним придет полиция, так?
50 açık pencerenin önünde cinayet işle sonra da sigaranı yakıp polisin seni yakalamasını bekle.
Так поступая, мы ведём себя глупо и сами виноваты в своих несчастьях.
Eğer bunu yaparsak, büyük aptallık olur ve sonuçlarına da katlanmak zorunda kalırız.
- Все это так глупо.
- Neleri?
Это так же глупо, как и всё, что об этом пишут в газетах
Bu da en az gazetelerdeki diğer teoriler kadar saçma.
Я так долго этого ждала, что глупо было бы торопиться сейчас
Bu kadar bekledikten sonra acele etmek aptallık olur.
Знаю, это глупо, но хижина так изолирована...
Aptalca olduğunu biliyorum ama kabin çok gözlerden uzak...
Я была глупой, я была непрактичной, но я так тебя любила.
Bazen büyük saçmalıklar yaptım, fazla akıllı da değildim ama seni hep çok sevdim.
Молодые мы так смешны с этой глупой наглостью. Кажется, что все будет длиться вечно.
Gençliğin getirdiği cahillikle her şeyin bir sonu olduğunu göremiyoruz.
Глупо так волноваться.
Bu kadar duygusallık aptalca.
Это так же глупо.
Bu da ilki kadar saçma bir sebep.
Но ты продолжала быть ребенком, так же глупо, как в древности, так же жестоко, как в будущем, и между тобой и твоей красотой, в своем могуществе, просачивается глупое и жестокое будущее.
fakat sen bir çocuk olmaya devam ettin, antik zamanı gibi cahil, gelecek zamanı gibi zalim. ve senin ve iktidarla hükmedilmiş güzelliğinin arasına şimdiki zamanın bütün aptallık ve acımasızlık girdi.
Так глупо.
Aptallık.
Глупо, но это так.
Aptalca, ama öyle hissediyorsun.
Глупо продолжать. Нужно остановить это расследование. Мы и так уже потратили достаточно денег и времени.
Devam etmek saçma, davayı düşürmeliyiz.
Да и глупо покидать нас так рано : я не продал табак, который погрузил сегодня ночью, так что мне нечем с тобой расплачиваться.
Bugün yüklediğimiz tütünü satmadan sana ödeme yapamam.
Так я выглядел глупо?
Aptal gibi mi görünüyorum?
глупо 662
глупость 194
глупости 590
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупо было думать 20
глупости какие 20
глупо вышло 17
так грубо 17
глупость 194
глупости 590
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупо было думать 20
глупости какие 20
глупо вышло 17
так грубо 17
так говорят 298
так говорите 23
так грустно 77
так где ты был 28
так где она 42
так говорить 19
так где он 70
так где они 22
так где 37
так где же она 22
так говорите 23
так грустно 77
так где ты был 28
так где она 42
так говорить 19
так где он 70
так где они 22
так где 37
так где же она 22