Так необычно traducir turco
139 traducción paralela
- Это так необычно, но если хотите...
- Bu alışılmadık, ama...
Это так необычно.
Her şey çok yeni.
Я так необычно себя здесь чувствую.
Burada olmamız biraz tuhaf.
Это так необычно.
Öyle tuhaf ki. Bekleyip göreceğiz
Это так необычно.
Bunlar çok fazla.
Это так необычно.
Çok alışılmadık.
Это так необычно - прикоснуться к тебе...
Sana dokunabilmek öyle eşsiz bir şey ki.
Но это так необычно!
Sıra dışı bir durum.
- Это так необычно...
- Aslında, garip...
Не хочу показаться невежливым. Всё это так необычно.
Kafanı karıştırmak istemem ama bu çok garip.
Всё это так необычно.
Yani, bunu siz yazdınız.
Простите. Всё это так необычно.
Biraz... bu garip.
Это так необычно?
Bu garip mi?
- Это так необычно.
- Çok garip.
Все так необычно.
Çok tuhaf hissediyorum.
Именно поэтому Хлоя и игроки ведут себя так необычно.
O yüzden Chloe ile oyuncular öyle tuhaf.
Это так необычно!
Aynı değil! Aynı değil.
Откуда мне было знать, сестра? Это так необычно для него приходить в такое время.
Ne bileyim abla, erken geleceği tutmuş.
Но вам стоит знать, это не так необычно, как кажется.
Ama bu durumun göründüğü kadar sıradışı olmadığını bilin.
Это так необычно.
Bu çok garip.
Это звучит так необычно
Kulağa çok garip geliyor.
Ёто было так необычно - быть здесь первыми живыми существами за много лет всего лишь на одну ночь...
Kısa bir süre için bir gece için bile olsa Bu mekana hayat verebilmek gerçekten güzeldi.
Ты заметил, что он храмовник, ведь он так необычно укладывает волосы.
Saçını ayırma şekline bakarak bir Mason olduğunu farkettin.
Даже не знаю, это... так необычно, прикольно.
Bilemiyorum, çok acayip.
Говорю тебе, это не так необычно.
Sana söyleyip duruyorum, bu o kadar da alışılmadık bir şey değil.
Должно быть так необычно быть вами.
Yaptığın olağanüstü bir işti.
Это так необычно?
Bunda garip olan ne?
О Боже, это так необычно.
Tanrı'm! Çok tuhaf.
Я не думаю, что это так необычно.
Bunun alışılmadık olduğunu sanmıyorum.
Весьма необычно. Не так ли? Именно так, сэр.
- Çok alışılmadık bir durum değil mi evlat?
Необычно, валериана, не так ли?
Çok baskın. Olağandışı.
Немного необычно, не так ли... видеть вас в обнимку с бутылкой виски.
Biraz sıra dışı, değil mi... Bir şişe viskiyi tek başına bitirmişsin.
Всё так необычно, странно.
Tüm bu olanlar çok garip,..
Это не так уж необычно.
Bu garip değil.
Я так понимаю, леди-компьютер - это необычно.
Bayan bir bilgisayar olağan değil..
- Это довольно необычно, Вы так не считаете?
Hırsızlar için, evet garip.
Ты выглядишь необычно! Ты так думаешь?
- Harika görünüyorsun.
Джейн, я понимаю, насколько эта просьба может показаться вам необычной но если вы заметите что-либо незаконное в делах этой компании, немедленно сообщайте мне так, чтобы мы могли, вовремя, вырвать с корнем любую скверну.
Jane, bu sıradışı bir istek olacak ama şirkette yasadışı bir şeyler dönüyorsa eğer bunu öğrenmeliyim. Kökünü kazımak için.
Я бы не стал так рано просить вас пристегнуть ремни, но мы с вами находимся в ситуации весьма необычной.
Hepinizin güzel ve sağlam bir şekilde... kemerlerinizi bağlamanızı istiyorum. İnişimize şimdi başlıyorum. Sakin olmanızı istiyorum.
Это так неповторимо и необычно.
Bu çok benzersiz ve farkli birşey.
Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток и ужасно хочется есть, как никогда раньше правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово.
Tepeden tırnağa acılar ve kokular içinde uyanırsın ve hiç olmadığın kadar açsındır ama sen ne açlığı bilirsin, ne de öyle şeyleri gerçekten huzursuz ve acı verici, ama güzel, çok güzel.
Это было так необычно.
Bu benim için çok etkileyici idi.
Это немного необычно, не так ли?
Biraz abartmadın mı?
Ну, это не так уж необычно.
- Bu biraz nadir olur.
Понимаю, выглядит немного необычно, но так и должно быть.
Alışılmışın dışında görünebilir ama öyle olması gerekiyor.
Я богат, красив, необычно одаренный любовник - Но, что самое важное, я знаю, как сделать адскую вечеринку Так что давайте, люди.
Zenginim, yakışıklıyım sevmeye yetenekliyim ve en önemlisi nasıl parti yapılır, biliyorum.
Они все умерли, скажем так, необычной смертью.
Bu ölümlerin hiçbirine normal diyemeyiz.
Это не так уж и необычно.
Bu olağandışı bir şey değil.
Что необычно, так это то, что киста сформировала вокруг себя.
Ama garip olan kistin etrafında oluşturduğu şey.
Не так уж и необычно.
Olağan dışı değil.
Не так необычно, чтобы поверить. Они пытали меня!
Buna inanman gayet normal.
необычное имя 21
необычно 150
необычное 45
необычного 21
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
необычно 150
необычное 45
необычного 21
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не делается 53
так неловко 77
так не годится 85
так неправильно 31
так не честно 173
так не получится 142
так нельзя говорить 18
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не делается 53
так неловко 77
так не годится 85
так неправильно 31
так не честно 173
так не получится 142
так нельзя говорить 18