English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Так прекрасно

Так прекрасно traducir turco

717 traducción paralela
Однажды Лондон засветится светом ламп накаливания... и это будет так прекрасно, что даже тебя тронет.
Bekle de gör. Bir gün, Londra tıpkı kor gibi parıldayacak... ve o kadar güzel olacak ki sen bile bunun karşısında hayran kalacaksın.
Оно будет так прекрасно смотреться на моей шее.
- Boynuma çok yakışacak. - Hmm.
Не хочется разлучать ее с жемчужиной, они вместе так прекрасно смотрятся.
Ondan ayrılmak zor geliyor, İhtiyar. Gözlerimi bu güzellikten alamıyorum.
O, всё выглядит так прекрасно!
Her şey muhteşem!
Это так прекрасно с её стороны.
O iyi biri.
Если она так прекрасно меня дублировала вам не кажется, что ей что следует продолжать?
Benim sesimin dublajını yapmak gibi büyük bir iş yapmışsa bunu yapmaya devam etmesi gerektiğini düşünmüyor musunuz?
Это так прекрасно для иммигранта, немца, человека без дома.
Sığınmacı bir Alman, evsiz bir adam için harika bir şey.
Это было действительно, так прекрасно, а затем... я внезапно понял, что девчонка буквально зациклилась на мне.
Her şey mükemmeldi taa ki... ansızın kızın benim için deli olduğunu hissettiğim ana kadar.
О черт, это так прекрасно.
Ne kadar güzel.
"Это было так прекрасно, что не описать!"
Ama kelimelerle anlatılamayacak kadar harikaydı.
Что ж, не так прекрасно, как бы хотелось.
Tam istediğim gibi değilsiniz.
Праведное убийство, искреннее убийство, красивое убийство, оно так прекрасно!
İyi bir cinayet, tam bir cinayet, güzel bir cinayet ; Her erkeğin rüyalarını süsleyen bir güzellikte.
Вы уже сделали так много для того, чтобы мы прекрасно отметили нашу свадьбу и были счастливы.
Bir yabancı olmanıza karşın şimdiden yeterince şey yaptınız bile bay Beaumont.
Прекрасно, Гарри. Так кто следующий?
Benim için zevktir, Harry, sırada kim var?
Это прекрасно имя, которое так и вертится на языке :
Dilde kolayca yuvarlanan güzel bir isim :..
Вот так, прекрасно.
Tamamdır. İşte böyle.
Но если этот так,.. ... если тебе просто хотелось обидеть меня и сделать мне больно,.. ... тебе это прекрасно удалось.
Ama eğer öyleyse beni incitip, bayağı hissettirmekse amacın gayet iyi başardın.
- И это прекрасно, не так ли?
- Hava ne güzel, değil mi?
Прекрасно, так и сделаем. Я знаю, куда его всадить.
Ben nereye gömecegimi de biliyorum.
- Так? Прекрасно.
- Yapma Maurice, saçmalama.
Вы поступаете так, потом что прекрасно знаете, что мы - без гроша,.. ... что все свое состояние мы потеряли в море.
Beş kuruşsuz kaldığımızı, her şeyimizi denizde kaybettiğimizi bildiğiniz için böyle yapıyorsunuz ve bizi soymaya çalışıyorsunuz!
- Как здесь прекрасно, не так ли, Вита?
- Ne güzel, değil mi Veta?
Как прекрасно, не так ли?
Hala çok güzel değil mi?
Это так прекрасно!
Burası çok güzel.
Это все прекрасно, но так не получится.
Hayır, iyi olurdu, ama bir işe yaramam.
Просто прекрасно. Это замечательно, не так ли?
- İyi, değil mi?
Но я то вас прекрасно помню... и не только потому что Вы - так привлекательны.
Fakat ben sizi çok iyi hatırlıyorum... ve çok yakışıklı olduğun için değil. Kendini pohpohlama.
Здесь так прекрасно.
Burası güzelmiş.
Так что видите, мистер Флэннаган, у меня всё будет прекрасно.
Bakın, Bay Flannagan, Ben çok eğleneceğim.
Мы тоже прекрасно проводили время, Не так ли?
Biz de güzel zaman geçirdik değil mi?
Это было так прекрасно!
Birlikte çok mutluyduk!
Так что, это все сработало прекрасно.
Yani sonuç herkes için iyi oldu.
Этого незачем стыдиться, потому что это прекрасно и романтично - поступать так.
Yaptığın çok güzel, çok romantik bir şey.
Если это так, то господин обвинитель не приводит всех фактов и прекрасно знает, что именно он замалчивает.
Çünkü eğer istediği buysa bu gerçek değildir ve bunu kendisi de biliyor.
Это было столь прекрасно, что так все и случилось.
O kadarı iyiydi. O daha sonra olan şey.
Заметь, я прекрасно понимаю твои чувства. Лично я на твоём месте поступил бы точно так же.
Senin yerinde olsam ben de aynı şeyi yapardım.
- Вот так. Ей прекрасно известно, что Сесиль ненавидит театр, а я не умею лгать.
Gayette biliyor, Cécile şovlardan nefret eder,... beceriksiz bir yalancıyım.
Так что, все прекрасно.
Fena değil, bilirsin işte.
- Прекрасно. Так будет точнее.
Doğru kelime.
Прекрасно, не так ли?
Bir yerde dinlemiştim sanki.
Что прекрасно, так это делать все, что ты хочешь.
Güzel olan, istediğinizi istediğiniz an yapabilmektir.
Хочу положить конец человеческой расе, которая паразитировала на этой прекрасной планете и так долго отравляла ее.
Bu güzel gezegeni bunca zamandır zehirleyen insan ırkına son verelim.
- Прекрасно, не так ли? - Моя сумочка в кухне.
- Para çantam mutfakta.
- Да, да, прекрасно, но зачем так беспокоиться?
- Muhteşem, ama, neden zahmet ettin?
Так что я думаю, что мне пора принять предложение моего отца и поселиться в той солнечной маленькой комнатке, куда прекрасно поместятся все мои вещи, как говорит всем известная Фрида.
Sanırım yapmam gereken şey babamın teklifini kabul edip, Frieda'nın da dediği gibi her şekilde uyum sağlayabileceğim o küçük, güneşli odada kalmak.
Вот так, прекрасно!
Mükemmel. Doğruca ağa.
Вы прекрасно живете и так.
Bir şey yok Madam Rosa. Hâlâ, böyle yaşayıp gidebilirsiniz?
Как это прекрасно, не так ли?
Bu güzel, değil mi?
Смотрите, как прекрасно плотное, серое небо. Так и хочется вбить туда крюк и повеситься.
Kaskatı kesilmiş bu kurşuni havada insanın ağaca ipi atıp kendini asası geliyor.
А так все прекрасно. Я вернулся в школу. Я в команде по плаванию.
Yüzme takımı iyi gidiyor.
Так что имеем дело с прекрасной контрреволюционной традицией.
Bu yüzden güzel bir karşı devrimci faaliyet geleneğimiz var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]