Прекрасно понимаю traducir turco
449 traducción paralela
Я прекрасно понимаю.
Önemli değil Pearl.
Прекрасно понимаю.
- Elbette.
Я всё прекрасно понимаю.
Anlayışım konusunda endişelenme.
Я прекрасно понимаю тебя, Сабрина.
Anlıyorum. Çok sıkıcı olsa gerek.
Я прекрасно понимаю.
Çok iyi anlıyorum.
Я прекрасно понимаю ваше любопытство, г-жа де Вильморак.
Talebinizi tamamen anlıyorum, Bayan de Vilmorac.
Я прекрасно понимаю, что вы снизошли с более высокого уровня.
Sosyetik olduğunun farkındayım.
Я прекрасно понимаю, что мы говорим на разных языках, но я знаю, что вы, наконец, разработали лингвистический декодер... или, если хотите, языковой компьютер,..
Dillerimizin farklı olduğuna eminim, ancak sonunda diller arası çeviri yapabilen bir bilgisayar geliştirdiğinizi de biliyorum.
Нет, я всё прекрасно понимаю.
Hayir, anliyorum tabii.
Заметь, я прекрасно понимаю твои чувства. Лично я на твоём месте поступил бы точно так же.
Senin yerinde olsam ben de aynı şeyi yapardım.
Месье Барнье, я прекрасно понимаю, тем не менее, все как-то запутано.
Ama, hikâyeniz biraz karmaşık.
Я вас прекрасно понимаю.
Nasıl hissettiğini biliyorum.
Я прекрасно понимаю что это может стоить жизней на Тета-VII.
Bunun, Theta VII'de ölümlere sebep olabileceğinin farkındayım.
Прекрасно понимаю. В общем, между нами есть соглашение.
Kısacası, bir yaşama planımız var.
Я прекрасно понимаю, что вы выполняете работу.
İşinizi yaptığınız biliyorum.
Я тебя прекрасно понимаю, я сам хочу его найти.
Ne hissettiğini biliyorum, ama onu kendim yakalamak istiyorum.
Не стоит, я вас прекрасно понимаю и даже благодарен вам.
Olmayın. Teşekkür etmemi mi istiyorsunuz? Edebilirim.
Нет-нет, я вас прекрасно понимаю.
Çok iyi anlıyorum.
Я прекрасно понимаю все о чем он говорит.
Gerçekten, ne söylediğini anlayabiliyorum...
Я всё прекрасно понимаю. Тебе нужно что-то новенькое.
Ben saydamım, ben buyum.
Я всё прекрасно понимаю.
Gayet iyi anlarım.
я прекрасно понимаю, как ты себ € чувствуешь, поэтому € принес тебе бутылку самогона.
Sam, neler hissettiğini çok iyi biliyorum. sana bir şişe arpa suyu getirdim.
Не переживай. Я тебя прекрасно понимаю.
Boş ver, seni anlıyorum.
Говорю, я прекрасно понимаю!
- Anladığımı söyledim.
– Я тебя прекрасно понимаю, Пепа.
- Ben seni gayet iyi anlıyorum.
Я прекрасно понимаю.
Çok iyi anladım.
Я прекрасно понимаю, к чему Вы клоните.
Nereye varmak istediğinizin gayet farkındayım.
Я прекрасно понимаю суть этой идеи, мистер Динкл.
- Olayı gayet iyi anladım Bay Dinkle.
Я тебя прекрасно понимаю.
Katılıyorum.
Я прекрасно понимаю, что это письмо тебя сильно удивит.
Bugün..... seni ne kadar özlediğimi anladım.
Не утешай меня, я всё прекрасно понимаю.
Gerçek ayan beyan ortadayken beni rahatlatmaya çalışma.
Я все прекрасно понимаю, но наше дело не терпит отлагательств.
Anlıyorum, ama bu meseleyi çözmemiz lazım.
- Я все прекрасно понимаю.
- İyi anladım.
Кажется, она предпочитает проводить время в одиночестве и я её прекрасно понимаю.
Tam olarak anladığım kadarıyla zamanını tek başına geçirmeyi tercih ediyor.
Да, милая, я все прекрасно понимаю
Dinle, kaliteli zaman benim fikrimdi.
Я вас прекрасно понимаю.
Sizi çok iyi anlıyorum.
Я все понимаю. Я тебя прекрасно понимаю.
Çok iyi anlıyorum.
Заявляя это, я прекрасно понимаю, что иду против воли и желания моей семьи, моих друзей и, надо ли упоминать, против собственных суждений.
Bunları söylerken ailemin isteklerine tamamıyla karşı geldiğimin farkındayım. Arkadaşlarımın ve eklemeliyim ki kendi iradem de buna dahil.
Я прекрасно понимаю, как вы себя чувствуете.
Ne hissettiğini kesinlikle anlıyorum.
Я это прекрасно понимаю.
Bunun farkındayım.
О, я прекрасно понимаю.
Çok iyi anlıyorum.
Я тебя прекрасно понимаю.
Ne demek istediğini anlıyorum.
Я прекрасно понимаю, что происходит.
Neler olup bittiğinin farkındayım.
Что ж, я прекрасно понимаю, почему ты так смущена.
Neden kafanın karıştığını anlıyorum.
менее спокойных. Понимаешь? Прекрасно понимаю.
Sakinsiz zamanlar olsaydı orada'hayır'olurdu, en azından sakin zamanlar.
Простите. Вчера был ужасный вечер. Я прекрасно вас понимаю.
Kötü bir gece geçirdim.
Я прекрасно вас понимаю, но любовь, ваша светлость, не знает преград.
Bu, en azından Sicilya'da böyledir. Neden söz ettiğinizi çok iyi biliyorum.
Прекрасно вас понимаю!
Evet tam size göre, sakin ve sessiz bir yer var.
- Я прекрасно понимаю.
- Çok iyi anlıyorum, Frank.
Прекрасно, что тебе нравятся дом и дети, но я не понимаю этих ценностей.
Evini, çocuklarını seviyorsun, bu çok güzel. Ama ben sana bunları veremem.
Я прекрасно это понимаю и пытаюсь объяснить Вам, что это невозможно.
Anlıyorum. Ama bunun imkansız olduğunu anlatmaya çalışıyorum.
понимаю 7597
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
прекрасно 10002
прекрасный денёк 17
прекрасный денек 17
прекрати 9673
прекрасная погода 31
прекрасная леди 17
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
прекрасно 10002
прекрасный денёк 17
прекрасный денек 17
прекрати 9673
прекрасная погода 31
прекрасная леди 17
прекрасная девушка 36
прекрасное утро 30
прекрасно выглядишь 246
прекрасный день 172
прекрасно выглядите 49
прекрасна 161
прекрасная женщина 69
прекрасная дама 17
прекрасный вечер 44
прекрасная 142
прекрасное утро 30
прекрасно выглядишь 246
прекрасный день 172
прекрасно выглядите 49
прекрасна 161
прекрасная женщина 69
прекрасная дама 17
прекрасный вечер 44
прекрасная 142
прекрасная работа 186
прекрасный человек 51
прекрати говорить 82
прекрасный 161
прекратите 2949
прекратить 232
прекрасная ночь 33
прекрасное место 90
прекрасное 57
прекрасная идея 169
прекрасный человек 51
прекрати говорить 82
прекрасный 161
прекратите 2949
прекратить 232
прекрасная ночь 33
прекрасное место 90
прекрасное 57
прекрасная идея 169