Твою семью traducir turco
411 traducción paralela
- Ну, я подумал, всё же твою семью уважают в Филадельфии, и я уже не последний человек. Конечно, это неприлично, но...
- Düşündüm ki Philadelphia'daki en eski ailelerden bir olduğunuza göre ben de önemli biri ola- - Bu bir şans, elbette ama- -
Я единственный, кто может защитить тебя или твою семью.
Seni ve aileni sadece ben koruyabilirim.
Я замочу всю твою семью.
Tüm aileni gebertirim.
ѕлевал € на теб € и твою семью!
Seni de, aileni de sikeyim!
Это событие начинает цепную реакцию, которая уничтожит всю твою семью.
Bu olay bir zincirleme reaksiyon başlatacak ve ailen paramparça olacak.
- Про твою семью..
- Ailen hakkında..
За твою семью.
Ailene.
Я беспокоюсь за твою семью и за твое будущее.
Ben senin aileni ve geleceğini düşünüyorum.
Произошедшее затронуло всю твою семью.
Tüm ailen bundan etkilendi.
Но я хочу, чтоб ты знал, я никогда намеренно не обидел бы тебя или твою семью.
Ama bilmeni isterim ki ayık olarak hiç seni ya da aileni incitmek istemedim.
Послушай, я знаю, что сейчас ты этого не видишь... но придет время и ты поймешь... какое благословение, иметь твою семью так близко.
Dinle biliyorum sen şimdilik anlayamıyorsun... Ama zaman geçtikçe ailene bu kadar... Yakın olmanın ne kadar güzel birşey olduğunu anlayacaksın.
Я не очень-то люблю твою семью.
Ve aileni de seviyorum.
Твои обязанности распространяются ТОЛЬКО НА ТВОЮ СЕМЬЮ!
Bu ailenin reisi sensin. Buna dur demesi gereken kişi sensin.
Я не хочу думать про твою семью!
Senin ailen umurumda bile değil.
Приятно видеть здесь твою семью, Питер.
Ailenin burada olması çok güzel, Peter.
насрать на тебя, твою семью и твои сексуальные предпочтения.
Ne sen, ne ailen ne de kıçından düzülüp düzülmediğin umurumda.
Я хочу знать все. Про твою семью, твое детство...
Ailenle, çocukluğunla ilgili her şeyi öğrenmek istiyorum.
Я прикончу твою семью!
Aileni gömeceğim!
Я ДАЖЕ НЕ ЗНАЮ, Я ПОЧЕМУ ВСЕ ЕЩЕ БЕСПОКОЮСЬ ПЫТАЯСЬ ПРОИЗВЕСТИ ВПЕЧАТЛЕНИЕ НА ТВОЮ СЕМЬЮ.
Aileni etkilemek için niye uğraştığımı... bile bilmiyorum.
К чёрту твою семью.
Artık anneme dayanamıyorum.
К счастью, это делает тебя и твою семью моими наследниками.
Güzel yanı, sen ve ailen benim tek mirasçılarımsınız.
Твою семью уважают.
Yönetime saygılı bir ailen var.
Но смысл в том, что я думаю, мне лучше будет дома, где тихо и безопасно и монстры не едят твою семью.
Demek istediğim, evime dönsem iyi olacak, orası sakin ve güvenli ve ailemi yemeye çalışan canavarlar yok.
Работа должна быть сделана к утру. Иначе я убью всю твою семью.
Sabaha bitmiş olmalı, yoksa aileni öldürtürüm.
"Свободный быть птицей или пчелой" бессмыслица из колледжа... приходит к тебе домой, Чтобы укусить всю твою семью в задницу!
Üniversiteyi bitirince bütün ailenin kıçını ısırmak üzere eve döner!
Я всё ещё воспринимаю твою семью как свою.
Senin aileni kendi ailem olarak görüyorum.
- Я не подвергну риску твою семью.
- Aileni riske edemem.
Я спас твою семью от погромов.
Aileni bir katliamdan kurtarmıştım.
Каждый раз, когда я вижу твою семью, я начинаю тебе завидовать.
Aileni her görmemde sana gıpta ediyorum.
Так как ты нам больше не приносишь никакой пользы, Джэк, у нас нет причины оставлять твою семью в живых.
Artık işimize yaramadığına göre Jack, aileni hayatta tutmamız için bir sebep yok.
Я про твою Семью.
Şu ailenizin.
Если украдешь у меня, я убью всю твою семью.
Benden çalarsan bütün aileni öldürürüm.
Он убивает всю твою семью.
Tüm alieni öldürüyormuş.
Это он убил твою семью.
Aileni öldüren oydu.
К черту твою семью!
- Sülaleni sikeyim senin.
Если я умру, то моя душа вернется что бы, затянуть всю твою семью в ад за собой
Hem ölürsem zaten geri döner seni de aileni de cehenneme çekerim.
- Я-то точно расплачиваюсь за твою семью.
- Ailene iyilik yaptığım kesin.
- Я твою семью знать не знаю.
- Kardeşini tanımıyorum bile.
Ты думаешь, люди будут беспокоить твою семью в такой тяжелый момент?
Sence insanlar bu trajik zamanlarında ailenin acısını tazelemek isterler mi?
Мне кажется, я никогда не пойму твою семью.
Yaşadığım sürece, senin aileni anlayabileceğimi hiç sanmıyorum.
Я знаю. Мы возмещаем ущерб, стираем память, переселяем твою семью.
Şirkete sus payı, hasar bedeli, hafızaları silme yerini değiştirme.
Я разорву твою семью в клочья.
Aileni parça parça edeceğim.
Я убью тебя. И твою семью.
Seni öIdüreceğim ve tüm aiIeni.
Ты спишь с парнем, и он высылает всю твою семью из страны.
Bir adamla yatıyorsun ve bütün aileni ülkeden çıkartıyor.
Передай водителю, пусть заберёт твою семью на стоянке Блут Кампани.
Otobüs şoförünüze söyle aileni Bluth Şirketi'nin park alanından alabilir.
Я заберу твои деньги, твою семью и твое достоинство.
Senin paranı, aileni, ve saygınlığını elinden alacağım.
Разве у тебя есть кто-то, кто поддерживал бы твою семью?
Biri sana arka mı çıkıyor?
Tолько потому, что м-с Кристиан восxваляла твою тактичность ты скрыл улику в убийстве, втянул своего друга, семью в старую могилу чтобы выкопать безымянную девку, которую никто даже не помнит.
Sırf Bayan Christian seni övdü diye cinayet kanıtının üstüne oturup, arkadaşını ve aileni kimsenin tanımadığı ölü bir kızın mezarına sürükleyip o kızı dışarı çıkarmaya çalıştın.
Ты хочешь всю семью разрушить, мать твою! Ты ее разрушишь, и я убью тебя к чертовой матери!
Bu aileyi mahvettin, seni öldürürüm.
Добро пожаловать в твой дом и в семью твою.
Evine hoşgeldin. Ve ailene de hoşgeldin.
И если ты мне не ответишь, я перережу всю твою семью.
Bütün aileni öldüreceğim.
семью 247
твою мать 3823
твою дивизию 31
твою маму 35
твою налево 19
твою же мать 124
твою ж мать 276
твою жену 19
твою же 21
твою сестру 26
твою мать 3823
твою дивизию 31
твою маму 35
твою налево 19
твою же мать 124
твою ж мать 276
твою жену 19
твою же 21
твою сестру 26