Тебя не волнует traducir turco
472 traducción paralela
Пусть тебя не волнует, что думают люди.
İnsanların ne düşündüğü hakkında fazla endişe etme.
Тебя не волнует ограбление, тебе нужен Гант.
Senin aradığın soygun değil, Gant.
- Хватит! Тебя не волнует то, что они с нами сделают?
Bize yapmak istediklerinden endişe duymuyor musun?
Тебя не волнует ничего кроме твоей польской задницы.
Hiçbir şey umrunda değil, kendi Polonyalı kıçın dışında.
Тебя не волнует, что мы больше не встречаемся, не волнует, болен я или мертв.
Birbirimizi görmemiz, ya da benim hasta ya da ölü olmam seni ilgilendirmiyor.
Теперь у тебя завелись идеи о признании, и тебя не волнует что ты потащишь меня за собой. Но говорю тебе, я этого не допущу.
Beni de yanında sürüklemek umurunda olmasa da, bunun olmasına izin vermeyeceğim.
Тебя не волнует, что с ним может что-то случиться?
Ona bir şey olacağından endişelenmiyor musun? Hayır.
Это тебя не волнует?
Bu seni rahatsız etmiyor mu?
Тебя не волнует холестерин, рак легких, ожирение?
Kolesterolün için endişelenmiyor musun, kanserden, fazla kilolardan?
Разве тебя не волнует этот охранник?
Güvenlik görevlisi için üzülmüyor musun?
Когда ты находишься в магазине, разве тебя не волнует что они заставляют охранников весь день стоять на ногах?
Bir dükkandayken güvenlik görevlisinin bütün gün boyunca ayakta durması senin canını sıkmaz mı?
В смысле, разве это тебя не волнует?
Yani, bu seni hiç endişelendirmiyor mu?
- Да, но пусть это тебя не волнует.
- Evet, fakat bu seni rahatsız etmesin.
Если хочешь притвориться, что это тебя не волнует, не смотри вверх.
Eğer takmıyormuş gibi görüneceksen, yukarıya bakma!
Тебя не волнует остальной мир сегодня, и, может быть, завтра, но так не может быть всегда.
Belki bugün ve yarın umursamazsın. Ama sonsuza kadar değil.
Хорошо, дорогая. Меня ничего не волнует, кроме тебя.
Tüm bu olanlar umurumda değil, sana olanlar dışında.
Тебя это совсем не волнует?
Hiçbir kadın beni kendine bağlayamaz hele senin gibi melez bir eksik etek asla. Bu, bu hiç umurunda değil mi? Hayır.
Тебя совсем не волнует, что ты замужем?
- Nasıl yani?
Если тебя волнует Джонни Фаррелл, не бойся, я его ненавижу.
- Evet, istemiyorum. Johnny Farrel'dan endişelenme.
Никто, кого бы ты не знал, если это тебя очень волнует.
Tanımadığın hiç kimse gelmeyecek, eğer seni rahatsız eden buysa.
Орфей, ничто не волнует тебя, кроме этой машины.
Orpheus, varsa yoksa bu araba.
Пусть тебя это не волнует.
Canını sıkma yeter.
Да тебя это вообще не волнует, верно?
Umurunda değil, değil mi?
Тебя не волнует женская честь?
Kadınların bekâretini önemsemiyor musun?
Хотя я думал, тебя это больше не волнует.
Bu sorunun senin ilginizi çekeceğini hiç tahmin etmezdim. Zaten çekmiyor.
Тебя ничего не волнует, тебе на все наплевать.
Umrunda değil, hiç oralı değilsin!
Они объявили войну гонщикам, тебя это не волнует.
Yarışa ve sana savaş ilan ettiler. Korkmuyor musun hiç?
Что тебя так волнует, они же тебя не достали?
- Bilemiyorum. Ne takıyorsun kafana ki? Nasıl olsa seni yakalayamadılar.
"Тебя это не волнует?"
Sonucunda bana baktı ve :
Тебя больше волнует эта машина, а не я.
Ona benden çok değer veriyorsun.
Меня не волнует, сколько тебя не было - хоть пять лет, хоть десять.
İster beş yıl olsun ister on, uzun süre görüşmesek de fark etmez.
Если твоя жизнь для тебя ничего не значит, возможно тебя волнует его жизнь.
Kendi hayatının senin için bir değeri yoksa, belki onunkinin vardır.
Он не пострадал, если тебя это волнует.
Sağ salim duruyor, bunu diyorsan.
- Тебя это не волнует.
Umurunuzda değil.
Тебя ничто не волнует может кроме печенья.
Sen de hiçbir şey hakkında... Heyecanlanmazsın.
- Тебя ничто не волнует!
- Hiçbir şey seni sıkmıyor.
И меня не волнует что ты мой брат. Я люблю тебя!
Kardeşimsen banane!
Не понимаю почему тебя это не волнует.
Bundan neden etkilenmediğini anlamıyorum.
Когда ты получил что хотел, тебя не волнует, где я, что со мной!
Alacağını aldın, işin bitti tabii.
- Больше тебя ничего не волнует?
- Umursadığın başka bir şey yok mu?
Если тебя волнует СПИД, то он так быстро не проявил бы себя, о нём пока не известно.
AIDS virüsü çok çabuk yayılır, eğer merak ediyorsan.
Ну, я не понимаю почему тебя это так волнует.
Peki bu senin için neden bu kadar önemli olsun ki.
И тебя это больше не волнует?
Yani, bundan rahatsız olmayacak mısın?
Но если это тебя так волнует, почему бы тебе его самого не спросить?
Korktuğun şey buysa neden kendisine sormuyorsun?
Если тебя волнует наше благополучие, почему бы тебе просто не отпустить нас?
İyiliğimizi o kadar çok istiyorsan neden bizi bırakmıyorsun?
А почему тебя это так волнует? Это не ты говоришь.
- Sana niye bu kadar dert oldu?
"Это папа"? тебя это не волнует?
Bu seni rahatsız etmiyor mu?
Возможно, ты этого не поймешь, Кварк, но когда тебя волнует судьба места и оно в опасности, и ты хочешь что-то сделать, но не можешь, то очень расстраиваешься.
Muhtemelen bunu anlayamazsın Quark ama bir yer senin için önemliyse hele başı beladaysa ve sen bir şeyler yapmak isteyip de yapamıyorsan, çok sinir bozuyor.
Меня не волнует, что компания не будет представлять меня. Но я хотел бы снова тебя увидеть.
Şirketimin bu firma tarafından temsil edilip edilmemesi umurumda bile değil, ama seni tekrar görmek istiyorum.
Но чем больше я стараюсь, тем становиться хуже. Я люблю тебя, но... Тебя больше волнует твоя карьера, а не я.
Ben seni seviyorum ama sen mesleğine benden fazla önem veriyorsun.
Рад за тебя. Я не знала, что это тебя волнует.
Ben sen umursamazsın sanıyordum?
тебя не слышно 37
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не было рядом 21
тебя не касается 61
тебя не было 96
тебя не узнать 20
тебя не смущает 19
тебя нет дома 18
тебя не спрашивали 35
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не было рядом 21
тебя не касается 61
тебя не было 96
тебя не узнать 20
тебя не смущает 19
тебя нет дома 18
тебя не спрашивали 35
тебя не спрашивают 28
тебя не должно здесь быть 20
тебя не уволят 16
тебя не должно быть здесь 28
тебя не приглашали 18
не волнует 89
волнует 72
волнуется 39
волнуетесь 31
тебя тоже 125
тебя не должно здесь быть 20
тебя не уволят 16
тебя не должно быть здесь 28
тебя не приглашали 18
не волнует 89
волнует 72
волнуется 39
волнуетесь 31
тебя тоже 125
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45