Теперь traducir turco
139,469 traducción paralela
А теперь... У тебя мой меч, но у меня твоя... Штука.
Şimdi... sende kılıcım olabilir ama bende de senin.. şeyin var.
А теперь дуэль.
Şimdi düello yapacağız.
Теперь я умру ни за что, так ничего и не совершив.
Şimdi boş yere öleceğim... hiçbir şey başaramadan.
А теперь, пожалуйста, сними наручники?
Şimdi, lütfen şu kelepçeyi çıkarır mısın?
А теперь, вы должны меня извинить, давненько я не сдирал ничью свежую кожу.
Şimdi, izin verirseniz, birinin derisini güzelce yüzmeyeli... uzun zaman oldu.
Я свою уже создала, теперь твой черёд.
Ben yaptım, şimdi sıra sende.
Думаешь, теперь он сделает правильный выбор?
Ve şimdi doğru kararları vereceğini düşünüyor musun?
И что теперь.
Sırada ne var?
Теперь ты принесешь мне поесть!
Şimdi bana yiyecek bir şeyler getir!
Отлично. Теперь вы лечите моих пациентов.
Güzel, şimdi de rastgele hastalarımı tedavi etmeye başladın.
Теперь вы мне врете?
Sen de mi yalan söylüyorsun?
- ( бёрд ) А теперь отключи все остальные.
Diğer sesleri kıs şimdi.
- ( бёрд ) Теперь понимаешь, почему должен был САМ увидеть?
Bunu neden kendin görmen gerektiğini söylediğimi anlamışsındır.
Теперь попробуй увидеть всё со стороны.
Dışarıdan bakmaya çalış.
С головой теперь порядок?
İyileşebildin mi lan?
А теперь... подумай о том, что было дальше.
Şimdi... Bundan sonra olacakları düşün.
В чем меня обвиняют теперь?
Şimdi neyden suçlanıyorum?
- Теперь ни у кого нет сомнений, что вы безумны.
Yaptığın her şey, deli olduğuna yönelik şüpheleri ortadan kaldırıyor.
- Теперь у нас общая цель.
Artık ortak bir neden.
Теперь нужны люди, чтобы подавить их.
Ve erkekler de onları susturmak için gönderilmelidir.
- Я получил короля, и теперь у меня их три.
Bir kral kazandım ve bu üç puan kazandı.
Теперь я это знаю.
Bunu artık anladım.
Теперь я вижу.
Bunu anlıyorum artık.
Теперь всё кажется таким маленьким.
Everything seems so small now.
Наверное, всегда мог, но теперь очень четко.
Hep tahmin ediyordum, ama artık daha net.
" теперь ты застр € л в плоскости, где каждый день одинаков, где можно придумать себе королевство, но нет ничего насто € щего.
Şimdiyse bu gerçek olmayan dünyada kapana kısıldın her günü aynı olan kendini krallıkta düşleyebileceğin yerde ama buradaki hiçbir şey gerçek değil.
" ы привЄл его с собой, и теперь он теб € поджидает.
Onu buraya getirdin ve şimdi de sana dadanmış durumda.
ј теперь € ослеп на один глаз.
Şimdi tek gözümle göremiyorum.
- ( ленни ) — головой теперь пор € док?
Kafanda her şey yolunda mı?
И теперь, наконец-то, я могу быть полезным.
Ve şu an nihayet işe yarayabilirim.
Теперь он готов переписать изначальную программу. То есть меня.
Şimdi de orijinal programı hükümsüz bırakmaya hazır.
Теперь, я хочу, чтобы ты представил классную комнату.
Güzel. Şimdi bir sınıfı hayal etmeni istiyorum.
Теперь я хочу, чтобы ты забыл про все уловки.
Şimdi bütün numaraları unutmanı istiyorum.
Даже не знаю, как их называть теперь, но... почему они мне не сказали?
Artık onlara ne demeliyim bilmiyorum. Neden bana söylemediler?
Вы поспешили с выводом, что эта записка - подделка, а теперь спешите с выводом, что тот подлый злодей, поклявшийся не останавливаться не перед чем, покуда не приберет к рукам огромное наследство ваших родителей, связан с кознями, цель которых – похищение огромного наследства ваших родителей.
Bu notun sahte olduğu kararına hemen varmıştınız. Şimdi de hemen ailenizin servetini almaya yemin etmiş şeytani bir adamın ailenizin servetini almak için komplo kurduğu kararına varıyorsunuz.
Мистер По, Солнышко права, теперь-то вы видите, что это...
Bay Poe, Sunny haklı. Eminim nihayet bu adamın aslında...
Теперь же, несмотря на то, что последняя воля покойного считается официальным документом, и вас поместят под опеку моряка, которого вы встретили вчера, вы начинаете выдвигать дикие маккартистические обвинения.
Şimdi de elimizde, sizleri dün tanıştığınız bir denizciye emanet eden tamamen yasal bir vasiyetname mevcutken, McCarthy'msi saçma suçlamalarda bulunmaya başlıyorsunuz.
- Теперь нечем грести.
- Kürek çekmenin faydası yok.
- Теперь то я знаю.
- Evet, geç olsa da fark ettim.
Они сожгли дотла город, а теперь вы вернулись, закончить дело.
Kasabayı yakıp kül ettiler, siz de işi tamamlamaya geldiniz.
А теперь, за работу!
Şimdi işe dönün!
Да, а теперь веди себя так же.
- Evet. Ona göre davran.
Теперь и Чарльз.
Charles'ı ele geçirmiş.
А теперь, Чарльз, посмотри на экран и скажи мне, что ты видишь?
Charles, ekrana bakıp bana ne gördüğünü söyler misin?
А теперь, счастливый сопляк, не отправишь ли это бревно на распил?
Söyle bakalım şanslı velet, bu tomruğu şu hızara yollar mısın?
Теперь я вице-президент по делам сирот.
Yetim İşleri Müdür Yardımcısı.
Но теперь я один, Как вы можете видеть,
Ama şimdi yalnızım Gayet iyi görebildiğiniz gibi
- Что теперь?
- E, şimdi?
Или мы теперь так поступаем? Это они такие.
- Yoksa artık öyle bir grup muyuz biz de?
Теперь ты их контролируешь.
O güce sahipsin.
Теперь ты поняла.
Anladın şimdi.
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё понятно 32
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь все 114
теперь всё 97
теперь все по 33
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь все 114
теперь всё 97
теперь твоя очередь 319
теперь понятно 435
теперь моя очередь 319
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь мы квиты 123
теперь ты знаешь 410
теперь все нормально 21
теперь понятно 435
теперь моя очередь 319
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь мы квиты 123
теперь ты знаешь 410
теперь все нормально 21