English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / То вроде того

То вроде того traducir turco

928 traducción paralela
Вы едите в Нью-Йорк с миссис Ван Хоппер или вы едите со мной домой, в Мандели. Вам нужен секретарь или что-то вроде того?
Bayan Van Hopper'la Amerika'ya mı gideceksin yoksa benimle eve, Manderley'e mi geleceksin?
- Что-то вроде того.
- Sayilir.
Думаю, это может быть вечеринка или что-то вроде того, знаешь.
Bir parti midir, nedir. Bilirsin.
Да, она начала писать книгу, что-то по поводу теории... Что-то вроде того, что ребёнок может получить преступные намеренья генетически.
Kitap yazmaya hazırlanıyordu şey ile ilgili doğuştan suç eğilimleri olan çocuklarla ilgiliydi sanırım.
Что-то вроде того, что Марк фотографирует ее.
Mark'ın fotoğrafını çekişiyle ilgili.
Что-то вроде того.
Şöyle bir şey.
Но его жена собиралась убить какого-то слугу или что-то вроде того, и я не знаю почему так должно быть, так вот я думала...
Ama karısı gariban bir köleyi öldürecekti. Ben de bunun olması için herhangi bir neden göremedim.
- Что-то вроде того.
- Onun gibi bir şey.
Они не верят в насилие, что-то вроде того...
Şiddete inanmıyorlar. Ya da onun gibi birşey.
[Посмеивается] Вы, парни, наверное, делаете круговые движения теперь или что-то вроде того.
İnzivaya çekilip, toplu mastürbasyona falan başlamış olmalısınız.
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
Kulağa tuhaf geldiğini biliyorum, çünkü asıl canımı sıkması gerekenin içindeki adamlar olduğunu düşünüyorsundur. Ya da tanımadığım ama beni yakından izleyen birinin.
Сари нужно было получить 33 очка за пол часа, и она отошла попудрить... руки, или что-то вроде того.
Surrey'in yarım saatte 33 sayı yapması gerekiyordu... kız da pudralanmaya gitti... Ellerini falan galiba.
ј мне бы хотелось стать на 20 лет младше. " ли что-то вроде того.
Ve bende 20 yıl daha genç olmayı, ya da öyle bir şey, işte.
∆ еле или что-то вроде того.
Bilirsin, jöle, ya da öyle bir şey.
Так что поворачивай свой корпус плавно, что-то вроде того.
Yani vucüdünü birazcık eğ.
Не хочешь перекусить или что-то вроде того?
Bir şeyler yemek ya da bir şeyler yapmak ister misin?
По окаменелым ископаемым мы знаем, что жизнь зародилась вскоре после этого, возможно, 25 сентября, что-то вроде того, скорее всего, в прудах и океанах первобытной Земли.
İlkel dünyamızda ilk yaşam fosil kayıtlarından öğrendiğimiz üzere, bundan hemen sonra göllerde ve okyanuslarda olmak üzere, 25 Eylül civarında ortaya çıktı.
Всё, что мне известно, что бунт или что-то вроде того у Мотихари в Чампаране.
Tek bildiğim, Çamparan'da Motihari'de bir isyan olduğu.
Что-то вроде того...
Sayılır.
- Да, что-то вроде того.
- Öyle sayılır.
Нет, он просто запаниковал или что-то вроде того.
Herhalde paniğe falan kapıldı.
Конечно он русский, но умственно отсталый или что-то вроде того. - Лучше будет позвонить в Вашингтон.
Diğerlerine yetişememiş mi ne?
Он думает, что нашёл "недостающее звено" или что-то вроде того.
Sen de onun kayıp halkayı falan mı bulduğunu sanmıştın.
- Ты ходишь в оздоровительный клуб или что-то вроде того?
Affedersin. - Sağlık kulübüne mi gidiyorsun?
Он был в эфире. Не думаю, что он ожидал получить пулю или что-то вроде того, но та передача была странной.
Vurulacağını sanmazdım, ama programı tuhaftı.
Да, что-то вроде того.
Evet, onlarınki gibi.
- Холли, или что-то вроде того.
Holli mi ne.
" то-то вроде того.
Sayılır.
Подоиди к этому творчески Представь что вы играете в эпизоде телесериала Игра в свидания где сценарии хромает или что-то вроде того
Bunu biraz abartılı bir Saklambaç programı gibi düşün.
Или что-то вроде того.
Ya da onun gibi birşey.
Но тут есть дверь... люк, или что-то вроде того около 20 м. в этом направлении.
fakat kapı veya ambar kapağı veya ona benzer bir şey var.
Потому что мы присматриваем друг за другом, как братья или что-то вроде того.
Çünkü birbirimizi kolluyoruz, tıpkı kardeş gibi.
Ну, когда я подошла к столику, она сказала, что-то вроде того, что ей надо поторопиться и уйти, а то ты попросишь ее купить тебе ланч в качестве компенсации за купленный тобой вчера салат.
Masalarına uğradığımda, birşeylerden bahsetti ona dün aldığın şeyden dolayı yemek ısmarlatacağın için aceleyle kalkıp, gitti.
Что-то вроде того.
Bir nevi.
Что-то вроде того.
Öyle sayılır.
Да, что-то вроде того, вроде того.
Biraz, biraz çalıyorum. Biraz çalıyorum, Sylvia.
Да, что-то вроде того.
Onun gibi bir şey.
Словно я гадкая или что-то вроде того.
İğrenç bir şeymişim gibi.
Меня кто-то подставил или вроде того.
Birinin arkamdan iş çeviriyor falan olması lazım.
- Что-то вроде того.
- Öyle bir şey.
Даже того, с кем ты ходила в церковь или что-то вроде этого?
Yoksa sadece beraber kiliseye gitmek için mi?
Разве у нас не было всё хорошо до того, как она приехала, вся из себя высокомерная, считающая меня чем-то вроде обезьяны?
Ha, beraber mutlu değil miydik? Ta ki o gelene kadar! Şımarık şımarık hareketler!
- Я ломаю машину? - Ну, что-то вроде того.
- Arabamı mı mahvediyorum?
Я не знаю - шесть или восемь недель, что-то вроде того.
Rahat bir süre.
Что-то вроде того.
- Onun gibi bir şey.
Думаю мне нужно что-то зелёное или вроде того.
Sanırım yeşilini almalıyım.
То, что может помочь людям... вроде того, что мы получаем от Паука.
Bunlar insanlara yardımcı oluyor. Spider'dan aldıklarımız gibi.
Ты, наверное, думаешь я какой-то говнюк или вроде того... но я не убийца... как ты.
Muhtemelen benim bir çeşit aşağılık falan olduğumu düşünüyorsundur. Ama ben katil değilim senin gibi.
Особенно после того, как кто-то решил, что Шеридан - это Второе Пришествие или что-то вроде.
Özellikle Sheridan'ın ölümü yendiği gibi bir saçmalığa kanaat getirenler.
Что-то вроде того.
Öyle de denebilir.
С другой стороны, то, что вы все узнали, что у меня раньше было низкое чувство самоуважения, вызывает у меня ощущение... такое плохое... как огромный провал или вроде того.
Diğer bir taraftan, özgüven sorunum olduğunu hepinizin öğrenmesi kendimi biraz kötü ve başarısız hissetmeme sebep oluyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]