То есть это traducir turco
5,222 traducción paralela
То есть это моя вина, что ты спал с Ниной?
Nina ile yatmanın suçlusu ben miyim?
То есть это тот, кого мы называем... человек в капюшоне?
Onu böyle mi adlandırdık... kapşonlu adam?
То есть, это же просто безумие.
O kadar acayip oldu ki.
То есть, потенциально, единственная проблема - это вся эта чушь с чудовищно задротской игрой "Конусы Даншира".
Yegane sorunumuz ineklikte ilahlık seviyesindeki "Dunshire Konileri" mevzusu.
Если мы за это проголосуем, то на самом деле мы избавим жителей Филдс от причин посещать Пэгфорд, потому что у них есть проблемы.
Bunu oylamak, Fields halkının Pagford'a gelmesi için ortada bir sebep bırakmayacak. Çünkü sorun yaşayacaklar.
То есть слова возмутительны, а это - нет?
Dilimi ayıp buldun ama bunu bulmadın yani?
Не забывайте, дети, если вы нашли что-то новое, нужно сначала облизать это, и только потом есть.
Yeni bir şey buldunuz mu yemeden önce yalayın. Sakın unutmayın çocuklar. Çok yanlış bir ifade.
То есть, это просто приложение для продажи кофе.
Alt tarafı bir kahveci bulma uygulaması yani.
Если есть и что-то, что я усвоила у вас двоих, ребята, это то, что поблизости всегда есть бутылка алкоголя.
Sizden öğrendiğim bir şey varsa o da etrafta her daim bir şişe içkinin olduğu.
Это была шутка, розыгрыш, не больше, чем то, что ты делал со мной но я думаю, есть разница в том, когда один из.. ааа!
Yaptığım şey eşek şakasıydı. Bana daha önce yapmadığınız şeyler değil. Ama galiba zamanında bana yaptığınızdan...
То есть, если это случиться, это будет приятный сюрприз. Но, если нет, то что уж тут поделаешь.
Çıkarsam güzel bir sürpriz olur ama çıkmazsam başlamaya yeltenmemiş olurum.
То есть, это довольно-таки вопиюще. Выкуси, О'Нил.
- O çok kötüydü mesela.
То есть, я прочитала сегодня утром ужасающую статью о том, как в Иране забили камнями одну женщину за измену, и это настолько меня расстроило, что я уже это белье раза четыре сложила.
İran'daki bir kadının zina yüzünden taşlandığını okudum bu sabah o kadar üzüldüm ki, bu çamaşırları dördüncü katlayışım falan.
То есть, это звучит слегка нелепо.
Kulağa aptalca geldiğinin farkındayım.
То есть... это смертельное оружие.
Yani... Bu ölümcül bir silah.
Слушай... если Эйдан не захочет на тебе жениться, это значит лишь, что есть кто-то достойней него.
Bak, eğer Aiden seninle evlenmek istemezse ondan daha iyi birini bulabilirsin.
То есть, мы едим без глютена на этой неделе?
Bu hafta glutensiz mi beslendik mesela?
Я не могу... То есть, это неважно.
Not that I think you would act on it.
Я бы точно... то есть, я не то чтобы типа... не в обидном смысле, как прозвучало, наоборот, это чисто комплимент.
Kesinlikle. Tabii ki aşağılayıcı anlamda demek istedim. Tamamen iltifat.
- То есть, со временем это может пройти?
Kendi kendine iyileşir mi yani?
Наверняка ты это задумала как шутку, но к третьему повтору поняла, что в этом есть что-то удивительно приятное.
Eminim şaka olarak başladı ama üçüncüden sonra nedense eğlenceli gelmeye başladığını fark ettin.
У тебя-то, в отличие от многих, это войско есть.
- Birçok kişinin aksine senin bir ordun var.
То есть женщина, впервые ступившая на землю Вестероса, станет его правительницей? Это справедливо? — Она законная правительница.
- Yetişkin hayatının tek bir gününü bile Westeros'ta geçirmemiş bir kadın Westeros'un hükümdarı olacak.
Потому что если есть какое-то недопонимание, давай сразу это обговорим.
Tamam, ama tuhaf bir şey varsa bunu kabul edelim.
То есть... Я бы знал про это.
Yani... böyle bir şeyi bilirdim.
Если у вас есть три белых, которые входят в дом черного, убивают его, насилуют его жену, то вы попросите всех лидеров черных сказать в эфире Андерсона Купера, что это убийство на почве ненависти, преступников нужно наказать по-особому.
tepki verebilirsiniz yine de bir siyahın evine girerek onu öldürüp, karısına tecavüz eden, üç beyaz olsaydı, tüm siyah liderler Anderson Cooper üstünden bunun nasıl bir nefret suçu olduğunu ve nasıl orada özel işlem gerektiğini konuşuyor olurlardı.
То есть, он говорит, что это временно. Пока она не устроится на работу и не найдет собственное жилье.
Yani Ana'nın bir iş bulup kendi evine yerleşinceye kadar olduğunu söyledi.
Как будто у тебя есть 16 унций чего-то, сколько это будет в граммах?
- Ne kesri? Mesela bir onsun on altıda biri kaç gram yapar?
Когда твоя мама впервые рассказала о ситуации в Алабаме, это что-то новенькое, то есть, перенять старую практику отца.
Annen ilk kez Alabama olayını anlattığında yeniliği anlamıştım. Yani merhum babanın muayenehanesinin miras kalması.
Но если есть что-то.... всего лишь что-то одно, и ты знаешь, что это настоящее, то держишься за это.
Ama doğru olduğunu bildiğin tek bir şey varsa bile ona sımsıkı sarılırsın.
От предполагаемого места исчезновения. Есть улика : кто-то, уходящий прочь от обломков, но, Клэр, был ли это Шон...
Birinin kazadan yürüyerek uzaklaştığının delilleri var, Claire.
То есть как это ты без пушки?
Silahın yoksa burada ne işin var?
И когда он видел, как Кеннеди смотрит на монете на восток, то есть на прошлое Америки, это выводило его из себя.
Kennedy'nin doğuya bakan yüzü, Amerika'nın geçmişine bakan yüzü adamı delirtiyordu.
То есть, отчасти, но я сделал это, потому что ты мне сказала.
Yani biraz öyle oldu ama sırf sen yap dedin diye yaptım.
То есть, это, конечно, не клёво.
Yani, tatlı değil.
Это значит, что все его сперматозоиды нежизнеспособны. То есть, мертвы.
Sahip olduğu tüm spremlerin tamamen verimsiz, yani sperm hücrelerinin tamamen ölü olduğunu söyleyebilirim.
Но у нас с ним, как и со всем миром, есть что-то общее. Язык, который мы все понимаем, на который откликаемся, и это слово Божие.
Ama sizinle benim onunla ve diğer herkesle paylaştığımız, anlaştığımız ve konuştuğumuz bir tek lisan var.
То есть, это же случайность и... это странно.
Çok tesadüfi ve garip.
То есть кто-то перетащил ее тело, чтобы сымитировать самоубийство. И кому это нужно?
Birisi vücudunu intihar olarak görünsün diye ayarladı.
Но если он невиновен, то у него есть шанс доказать это.
Ama eğer masumsa, bu kanıtlaması için en iyi şansı.
Это то, кто ты есть.
İşte sen busun.
Том, если мы и сделали из этого какие-либо выводы, то это то, что когда я чувствую неуверенность в себе, это так и есть.
Tom, eğer bundan bir şey öğrendiysem o da eğer bir konuda kendimden şüphe ediyorsam genellikle doğrudur.
То есть... я не знаю как быть знаменитым, но... я знаю как это жить двумя жизнями.
Ünlü olmak nasıl bir şey bilmiyorum ama iki hayatı yaşamak nasıldır bilirim.
То есть, это...
Yani, şu mesela...
То есть, это ведь плохо для бизнеса, правда?
Bu işimiz için pek iyi olmazdı değil mi?
Нет, это не то, что происходит... У неё есть парень!
Onun erkek arkadaşı var zaten.
То есть, кто-то сделал это специально.
- Biri bunu kasten mi yaptı diyorsun?
Ты не должен. То есть, это...
Almak zorunda değilsin.
Если твоя бабушка увидит нас вместе, то поймёт, что это нормально. Узнает, что иногда я танцую во сне или как ты иногда зачем-то осветляешь волосы, увидит нас такими, какие мы есть.
Demek istediğim, ninen eğer bizi tanır ve bir şekilde normal olduğumuzu görürse, nasıl uykumda dans ettiğimi, ve senin de gereksizce arada, uykunda saçını sarıya boyamanı görürse, bizim kim olduğumuzu görmüş olur, tamam mı?
То есть каждый ураган, показывающийся болван-турист на Бурбон стрит - это потенциальный шпион.
Yani Bourbon Caddesi'nde gördüğümüz kafayı bulan, memelerini açan her turist potansiyel casus.
Может быть то, что мы делаем, мы делаем это, потому что есть люди, о которых мы заботимся, которые все еще... живы.
Belki de yaptığımız şeyi hâlâ hayatta olan önemsediğimiz insanlar olduğu için yapıyoruzdur.
то есть 20827
то есть ты хочешь сказать 75
то есть ты 68
то есть да 116
то есть я 74
то есть нет 106
то есть как это 59
то есть как 136
то есть вы говорите 39
то есть ты говоришь 85
то есть ты хочешь сказать 75
то есть ты 68
то есть да 116
то есть я 74
то есть нет 106
то есть как это 59
то есть как 136
то есть вы говорите 39
то есть ты говоришь 85