English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / То знал бы

То знал бы traducir turco

481 traducción paralela
- Я и есть. Если бы я знал что-то...
Bir şey biliyor olsaydım...
Если бы знал, то тут же вернулся бы домой.
Bilseydim, beni istese de istemese de, hemen eve dönerdim!
Нам нужен человек, который понимает проблемы солдат,.. .. и в то же время, кто хорошо бы знал.. .. основные принципы банковского дела.
Askerlerin sorunlarından anlayan ve sağlam bankacılığın kurallarını iyi bilen birine ihtiyacımız var.
Если бы я знал, где его логово, то схватил бы, не раздумывая.
Nerede saklandığını bilsem, onu ininde kıstıracağım.
Если бы я знал тогда то, что знаю сейчас... -... всё могло бы быть по-другому.
Şu anda bildiğimi o zaman da bilseydim işin sonu farklı olabilirdi.
Поверь, если бы я этого не знал, то никогда бы не догадался
İnan bana bilmesem asla tahmin edemezdim.
Если бы я знал, что встречу вас через 10 лет, то просто...
Dişçi koltuğunda otururken... böyle biri olacağını bilseydim...
Как бы ты себя вёл, если бы знал, что кого-то хотят убить?
Birinin öldürüleceğini bilsen nasıl davranırdın?
Если б я знал это, то сотня диких лошадей не затащила бы меня сюда.
Bunu bilseydim beni buraya yüz vahşi at bile sürükleyemezdi.
Боже, если бы я знал вчера то, что знаю сегодня.
Tanrım, şu an bildiklerimi dün bilmiş olsaydım...
Извините, не знал, а то надел бы галстук.
Bilsem, seni kurtarmaya smokin giyer gelirdim.
Если бы я все знал, я мог бы управлять кораблем просто изучив, то что записано там.
Hiçbir şey bilmiyor olsaydım, orada kayıtlı olan şeyleri inceleyerek gemiyi yönlendirebilirdim.
И если бы ты знал о деньгах, то не пошел бы в ночлежку для бездомных.
Ve cebinde para olduğunu bilseydin geceyi yaşlı adamlarla geçirmezdin.
Я никогда не просил друга сделать что-то, чего он правда не мог сделать, я знал, что он не смог бы это сделать.
Hiçbir zaman bir dostumdan gerçekten yapamayacağını bildiğim bir şey yapmasını istemedim.
Понимаешь Энни, ты принесла слишком много вреда, столько что если бы кто-то, знал про это, то его мозги взорвались. Понимаешь?
Annie, işlerin eskiden olduğu gibi, yani sokak arasından birini bulup kafasını patlattığımız zamanlardaki gibi olmaması çok üzücü.
Отвали. Извини за это. Если бы я знал, то взял бы тебя в Новый Орлеан.
Üzgünüm bilmiyordum, bilseydim seni New Orleans'a götürürdüm.
Если бы я знал... Я мог что-то сделать.
Bilseydim... birşeyler yapabilirdim.
Нам нужен кто-то, кто знал его раньше, кто смог бы нам о нем рассказать.
Onun eski dostlarından birini bulmamız lazım, onun hassas taraflarını bilen, onun adına konuşabilecek birini.
Арни никогда бы не купил машину, если бы знал, что в ней кто-то умер.
Arnie, o arabada birinin öldüğünü bilseydi onu kesinlikle almazdı.
Ну если бы я знал то всё это мне не понадобилось бы?
Ne olacağını bilseydim bu aptal şeye ihtiyacım olmazdı, değil mi?
- Джек, ты не видел мою машину? - Если бы я знал, что сегодня тот самый вторник, то она была бы здесь.
- Jack, bir taksi tutacağını söylediğini sanıyordum.
Даже если бы и знал, то ничего бы вам не сказал.
Ne fark eder? Ben muhbir değilim. Siz...
А если бы знал, то давно бы сделал хоть что-нибудь для этих людей.
Eğer olsaydı, çok uzun süre önce bu insanlar için birşeyler yapardı.
Если бы я не знал о трудностях ваших родителей, то давно бы выставил за дверь вас и вашего брата!
Sigara. Quentin, eğer aileni tanımasaydın seni hemen kapı dışarı ederdim. Seni ve kardeşini.
Умный человек поместил бы яд в свой собственный кубок, потому что он знал бы, что только полный дурак берет то, что ему дали.
Akıllı bir adam zehri kendi kadehine koyar çünkü sadece aptalların önüne konanı kabul edeceğini bilir.
Если б знал, то не торчал бы здесь.
Bilseydim bu işte olmazdım.
Нет. Если бы знал, то не дал мне это. Хорошее качество.
Hayır, eğer bilseydin bana bunu vermezdin.
Если бы я тебя не знал, то предположил бы, что ты хочешь вытащить наружу весь этот ужас, чтобы заработать пару баксов.
Seni bu kadar tanımasam en büyük korkumu birkaç kuruş para için yeniden yaşamamı istediğini düşünürdüm.
Ночью я думал "если бы я знал то, что знает он", понимаешь?
Dün gece düşünüyordum : Keşke onun bildiklerini ben de bilsem. Anlıyor musun?
Если бы я не знал Вас лучше, то сказал бы, что Вы тянете время.
Seni tanımasam bilerek oyalandığını söyleyeceğim.
Ллойд, хоть и канун Рождества, Я хочу, чтобы ты знал, что это не то место, где я хотел бы быть, подтирая задницу друга.
Lloyd, noel arifesi olsa bile bilmeni isterim ki burada olmaktan ve en iyi arkadaşımın kakasını temizlemekten başka bir şey istemem.
Ты покупаешь для кого-нибудь большой салат, было бы неплохо, если бы кто-то это знал.
Biri için büyük salata satın alıyorsun, bunu onların bilmesi güzel olurdu.
Ѕыл ли у теб € кто-то... кто действительно хорошо знал теб €... – ади которого ты бы бросил совершенную модель... " пон € л что с этим человеком ты хочешь ƒожить до старости.
Ya da mesela hiç birini görüp de eğer seni tanısaydı, birlikte olduğu mükemmel mankeni terk edip birlikte yaşlanmak istediği kişinin sen olduğunu fark edeceğini düşündün mü hiç?
Что ж, если бы ты только знал то мог бы сберечь свое время и сразу отдать его мне.
Bilseydin, boşuna zaman kaybetmez, bileti doğrudan bana verirdin.
Потому что если б ты знал, во что лезешь, то отказался бы.
Çünkü eğer neyin içinde olduğunu bilseydin asla yapmazdın.
И если бы что-то пошло не так, я бы знал об этом.
Ters giden bir şey olsaydı haberim olurdu.
Я если бы и знал, то не сказал бы таким как вы.
Bilsem bile, senin gibi birine söylemezdim.
- Я знал, что ты хотел бы попробовать оторвать какое-то дерьмо, как это!
- Bir pislik yapacağını en başından biliyordum. - Dur, dur bir dakika.
Если кто-то, кто бы знал о их существовании начал посылать телепатический сигнал в момент, когда мы входим в гиперпространство этого могло хватить для того, чтобы включить процедуру самоуничтожения.
Orada olduklarını bilen biri üst uzaya çıktığımız anda telepatik bir sonda göndererek kendini imha işlemini başlatabilir.
≈ сли бы он знал, то никогда не бы согласилс €.
Bilse asla kabul etmezdi.
Каждый знал друг о друге то, что стоило бы держать в тайне.
İkisi de birbirlerinin sırlarını biliyorlardı.
Если бы ты знал, как всё будет сделал бы ты то же?
Böyle olup biteceğini bilseydin yine de yapar mıydın?
Если бы он дал мне что-то, я бы знал.
Eğer bana birşey verseydi, bunu bilirdim.
Знаю, ты не мог знать о моем положении потому что ты не настолько глуп, и если б знал то не появился бы здесь, почесывая задницу с изумленной мордой, на которой написано "Что здесь происходит?"
Benim içinde bulundugum pozisyonu bilmiyorsun,'çünkü eger bilseydin buraya kadar gelip, götünü kasiya kasiya suratinda "neler oluyor" ifadesiyle duracak kadar salak degilsin.
А если бы и знал, то не стал бы говорить с этими засранцами!
Bilsem de, Afganlılar'la 3 saat boyunca konuşmam!
Если бы я знал, чем это кончится, я бы остался в своей кровати... или я может быть я бы лучше вспоминал о той ночи...
Eğer başıma ne geleceğini bilseydim, Yatağımda kalabilirdim... veya o gece daha iyi hissedebilirdim.
≈ сли бы ты знал мен €, то никогда бы так не сказал.
Beni tanısan böyle demezdin.
Ќо если бы € только знал, что могу теб € потер € ть, то никогда бы этого не сделал.
Seni kaybedeceğimi bilsem asla yapmazdım.
Если бы я знал, то приподнял бы ногу.
Eğer fark etseydim ayağımı gazdan çekerdim.
Если бы знал то сказал бы, "Молчи. - Не знаю. Там Дафни".
Orada olduğunu bilseydim sana "sus Daphne burada" derdim.
Если бы я что-либо подавлял, то уж точно знал бы об этом.
Ancak bir şey bastırıyor olsam bunu bilirdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]