English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / То знал

То знал traducir turco

2,674 traducción paralela
Мне пришлось заставить мою семью и всех, кто знал меня, поверить в то, что я мертв, убит в бою в Афганистане.
Tüm ailemin, beni tanıyan herkesin öldüğüme inanmalarına ses çıkarmamak zorunda kaldım. Afganistan'daki bir çatışmada öldürüldüğüme.
Мы могли не знать, что Лован все-еще жив, но... кто-то знал.
Lowan'ın hâlâ yaşayıp yaşamadığını bilmiyor olabiliriz, ama biri biliyormuş.
Я не думаю, что он что-то знал об этой записи. Что насчет убийств?
Bu kayıt hakkında bir şey bildiğini sanmıyorum.
Возможно, они собираются заразить еще кого-то и не хотят, чтобы кто-то знал, как их остановить.
Belki diğer insanlara bulaştırmak niyetindeydiler ve kimsenin onları nasıl durduralacağını bilmesini istemediler.
И нет никаких доказательств, указывающих на то, что Маркус был у Джилл Пембри дома, или что знал её прежде.
Markus'un Jill'in evinde bulunduğuna ya da önceden tanıştıklarına dair bir delil yok.
по-моему, Бен знал... о чем-то.
Sanırım Ben bir şeyler biliyordu.
Слушай, я только хочу, чтобы ты снова стала той Энджи, которую я знал до вчерашнего дня.
Sadece dünden önce tanıdığım Angie olmanı istiyorum.
Даже если бы я знал, кто сюда проник, то никогда бы не сказал.
İçeri sızanın kim olduğunu bilseydim bile, sana asla söylemezdim. Beni öldür, daha iyi.
Я клянусь! Но ты знал, что они чьи-то.
Kendini düşünüp rakibimle iş yapmaya kalkıştın.
Его жизнь, страдания, вынудили его носить снаружи то, что остальные стараются скрыть внутри и тем не менее я всегда его знал вежливым, деликатным и не теряющим надежду.
Onun hayatı, onca acıya rağmen başkalarının içlerinde sakladığı o çirkinliği, kendisinden saklamak zorunda. Her şeye rağmen onu hep kibar ve umut dolu olarak görürüm.
Он знал что-то.
Bir şey biliyormuş.
Ладно, ладно, но, Джордж, я только... хочу, чтобы ты знал : то, что ты видел утром, это не то, что ты думаешь.
Tamam, tamam, ama George ben sadece, bilmeni istiyorum ki bu sabah gördüğün düşündüğün şey değildi.
Если бы я не знал доктора Айлс, то поторопился бы с выводами.
Dr. Isles'ı tanımayan biri olsaydım, yargılamak için acele ederdim.
Но потом он не вернулся, я знал что что-то произошло.
Fakat geri gelmeyince, bir şeylerin döndüğünü anladım.
Но я знал, каков будет ответ. Поэтому я приготовил то, что ты точно сможешь прнять.
Ama cevabının ne olacağını biliyordum o yüzden kabul edeceğini bildiğim bir şeyi tercih ettim.
Я хотела, чтобы ты знал, что я уважаю тебя за то, как ты поступил.
Şey... Bilmeni isterim ki yaptığına saygı duydum.
Если бы я знал, что карьеру в этой части делают вылизыванием задниц, то запасся бы бальзамом для губ.
Bu istasyonda milletin kıçını öperek yükseleceğimi bilsem dudak kremi alıp gelirdim.
- Как ты мог жениться на ней, если знал, что она была беременна от кого то другого?
Bir başkasından hamile olduğunu bile bile onunla nasıl evlenebildin?
Вообще-то, я почти уверена, что ты для меня тот самый, и понимаю, что не вовремя, потому что сейчас ты с кем-то, но мне нужно, чтобы ты знал.
Aslında, senin "o kişi" olduğundan oldukça eminim, ve farkındayım, zamanlamam çok kötü, çünkü şu sıralar sen birisiyle birliktesin. Ama bilmeni istiyorum.
Он провел Хака до складов. Он знал, что-то мы будем отслеживать платеж со счета Молли. Он устроил ему ловушку.
Huck'ı depoya o yönlendirdi, o oyuna getirdi.
То есть ты знал все еще вчера и не сказал мне.
Yani dün gece biliyordun ve bana anlatmadın.
Не думаю, что тебе следует что-то делать, я сказал тебе об этом, чтобы ты не держал на меня зла, если бы выяснил, что я знал, но не сказал.
Bu konuda bir şey yapman gerektiğini sanmıyorum. Sana bilgiyi vermediğimi öğrenirsen aleyhimde kullanmaman için seni bilgilendireyim dedim.
Или логично, но я все-таки хочу, чтобы ты знал что я начинаю вспоминать тебя и то, что мы делали вместе и то, что я чувствовала
Ama bilmeni istiyorum ki seni beraber yaptıklarımızı ve hissettiklerimi hatırlamaya başlıyorum.
Ну, только 1 человек знал Перси достаточно хорошо, чтобы знать про тату и действительно ли он что-то прятал или нет.
Percy'yi dövmesini ve bir şeyler sakladığını bilecek kadar tanıyan tek bir kişi var.
Как бы то ни было, вы можете отдавать мне приказы, я ваш слуга, мистер Брэнсон, но я не знал, что мне могут приказывать, что мне думать.
Nasıl emrederseniz Bay Branson. Ben sizin hizmetkârınızım. Fakat ne düşüneceğim konusunda da sizden emir almam gerektiğini bilmiyordum.
Кто-то точно заранее знал про Купол!
- Kubbenin geleceğini bilmiş adamlar.
Ты знаешь, в глубине души Мне кажется я всегда знал, что что-то не так с моим сыном.
Biliyorsun, derinlerde bir yerde... oglumla ilgili bazi yanlis seyler oldugunu... biliyordum sanirim.
Знаешь, когда я нанял тебя для консультаций в последней кампании, я знал, что в тебе что-то есть, но это, Сара... определенно впечатляет.
Seni son kampanyamda danışmanlık etmen için işe aldığımda özel biri olduğunu biliyordum ama Sarah bu baya etkileyici.
Всегда знал, что иду к какой-то точке, но сейчас, когда все так скоро, я... мне жаль, что столько всего я не смогу сделать.
Vakti gelince öleceğimi hep biliyordum ama şimdi bu kadar yakın olunca... Yapmak istediğim birçok şey vardı.
Он сказал, что убили его мать, и ты что-то об этом знал.
Annesi öldürülmüş, sen de bir şeyler biliyormuşsun.
Он знал, что мы попытаемся проанализировать звонок Зиве и определить его местоположение, то есть я сделал именно то, что он от меня хотел.
Ziva'yla görüşmesini analiz edeceğimizi ve yerini belirleyeceğimizi biliyordu ben de tam olarak onun benden istediğini yaptım.
Я знал, что рано или поздно кто-то захочет получить к ней доступ, но не знал, кто.
Er yada geç birinin makinenin kontrolünü ele geçirmeye çalışacağını biliyordum ama kim olduğunu bilmiyordum.
Я всегда знал, что за Инграмом кто-то стоял.
Ingram'ın arkasında biri olduğunu biliyordum.
То есть ты знал, что с ней все в порядке, но не удосужился нам позвонить?
Yani iyi olduğunu biliyordun ama haber vermek için arayamadın mı?
Что-то, что ее отец знал все это время и... ты тоже, я подозреваю.
Babasının başından beri bildiği bir şey ve senin de bildiğin, sanıyorum ki.
- Рейчел. А если бы знал, то понял бы, что я никому не расскажу.
Ve beni tanısaydı, bundan kimseye bahsetmeyeceğimi de bilirdi.
Вы ничего не могли сделать, но я знал, что кто-то идёт мне на помощь.
Ama birinin yardıma geldiğini biliyordum.
То есть никто в юридической фирме тоже не знал, что она искала?
Firmadaki hiç kimse neye ulaşmaya çalıştığını bilmiyor mu?
- Ты знал, что я раскопал что-то крупное.
- Büyük şeyler peşinde olduğumu biliyordun.
Ну, если и так, то я горжусь им, но я ничего не знал об этом.
Gerçekten öyleyse onunla gurur duyuyorum ama böyle bir şeyi ilk defa duyuyorum.
Но с той самой первой ночи, когда мы работали вместе, я знал, что ты - невероятна.
Ama beraber çalıştığımız ilk geceden anlamıştım ki sen daha iyiydin.
Потому что мой отец всё время пилит меня за то, что у меня нет работы, и я просто не хотел, чтобы он знал, что я снова провалился.
Çünkü babam işsizliğimi yüzüme vurup duruyor. Ben de bu kez işleri batırışımı ona göstermek istemedim.
И я знал, что что то нетак И сказал вам это прямо.
Ve ben de bir şeylerin yanlış olduğunu anlayıp direk sana söylemiştim.
Кто-то на месте трагедии знал, что делает.
Olay yerindeki biri ne yaptığını biliyormuş.
Не знал, что вы увлекаетесь чем-то подобным.
Böyle şeylere ilgin olduğunu bilmiyordum.
Я знал, что с ней что-то не так, с того самого момента.
Onda bir sorun olduğunu biliyordum.
Ты знал, что всегда будет кто-то, кто будет злоупотреблять властью.
Artık her zaman elindeki gücü kötüye kullanacak birileri olacağını biliyorsunuz.
Я знал, что ты что-то затеваешь.
Bir şeyler karıştırdığını biliyorum.
Я так и знал, что ты что-то замышляешь.
Bir halt karıştırdığını biliyorum.
Если бы я знал, что получу деньги, то нанял бы профессионала.
Para geleceğini bilseydim işin uzmanını tutardım.
Я знаю, что это звучит безумно, но Веттер был там, и уж он-то точно знал ее код.
Bak, kulağa çılgınca geldiğini biliyorum ama Dr. Vetter oradaydı ve şifresini de kesinlikle biliyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]