То не верится traducir turco
140 traducción paralela
Что-то не верится, что мама отпустила его на ночь.
Annesinin geceyi yalnız geçirmesine izin verdiğine inanamıyorum.
Как-то не верится.
Bu pek gerçekçi görünmüyor.
Что-то не верится.
Bunu görebiliyorum.
Но что-то мне в это не верится.
Ancak gördüğümde inanırım.
Что-то не верится...
Belirtilmiş mi? Hiç sanmıyorum Marvin.
Потому что если я первый – мне приятно, только что-то не верится.
Eğer ilk bensem bu çok hoş, ama buna inanmıyorum.
- Что-то не верится. - Потрясающе.
Harika!
Че-то не верится.
İnanmıyorum.
Просто не верится, что они выслали Хрюкмастер для проверки в какую-то беззащитную семью.
Gruntmaster'ı korunmasız bir aileye teste gönderdiklerine inanamıyorum.
Говорит, жить буду, хотя мне что-то не верится.
Yaşayacağımı söyledi. Öyle hissetmesem de.
Что-то не верится, да?
- Şüpheli bir durum, değil mi?
Просто не верится, то же самое, что и в той поездке во Францию. Пока я хотел съездить в Кранки, о ком ты мог думать?
Şans eseri, aptal gibi bacağını sallıyor olabilir mi?
И как-то не верится,.. -... что это была ошибка.
Bu pek yanlış birine ateş etme olayı gibi görünmüyor.
Что-то не верится.
Bu pek doğru değil.
Как-то не верится, что столь умелую убийцу послали из-за чего-то подобного.
Bu kadar yetenekli bir katili göndermek için birinin çok kuvvetli olması gerekir.
Что-то не верится.
İnanamıyorum.
Мне в это как-то не верится.
Bana doğru gibi gelmedi.
Мне что-то не верится, что это сделал он. Откуда, черт возьми, ты можешь это знать?
Kafasın içindekinin Andy olduğunu sanmıyorum.
Что-то не верится.
- Ben inanabilirdim.
Почему-то не верится.
Peki neden ben buna inanmıyorum?
И мне что-то не верится, что этот фургон специально для съемочной группы.Какой-то он жалкий
Ayrıca bunun ekip arabası olduğuna inanamıyorum. Çok dandik.
Мне что-то не верится. Если бы это так и было, то разве вы бы здесь сидели?
Evet, senden sağdıcım olmanı istiyorum.
- Что-то не верится.
- Ama öyle görünmüyordu.
Как-то не верится.
İnanmıyorum.
Не верится, познакомившись с какой-то девушкой, через 50 лет...
Bay Kane'nin birisiyle ufak bir macera yaşayıp... 50 yıl sonra ölüm döşeğinde hatırlaması pek mümkün değil.
Что-то не верится.
Buna inanmıyorum.
- Что-то даже не верится, Тони.
- Bu çok komik Tony.
Даже не верится, что вы были когда-то в моём возрасте.
Benim yaşımda olabileceğine inanmıyorum.
Это так мерзко и противно, что аж не верится, что кто-то может о таком мечтать.
Bu çok iğrenç ve hayvanca. Bir insanın bunu düşünebileceğine inanmıyorum.
Как-то слабо верится, что вы не помните этого звонка.
Arandığınızı hatırlamamanıza inanmak zor.
Не верится, что он вообще что-то рассказал мне о себе.
Bana bir şey söylediğinde artık ona inanamıyorum.
И мне не верится, что ФБР посылает сюда людей только потому, что кто-то разгромил вагончик.
Ve ayrıca FBI'ın bir karavana zarar verildiği için bir adamını göndereceğini de sanmıyorum.
Не верится, что кто-то съел его!
Birinin onu yediğine inanamıyorum.
Что-то мне не верится.
Bir erkek arabası gibi.
Не верится, что тебя пугает такая ерунда, как то, что я жарю курицу.
Beni tavuk ızgara yapmak gibi sıradan birşey için tehdit ettiğine inanamıyorum.
Ана, даже не верится, что ты наконец-то приехала на фабрику.
Bunu fabrikada da yaptığına inanamıyorum.
Всё равно не верится, что кто-то способен на такое!
Kimsenin böyle bir şey yapabileceğine inanamıyorum.
Что-то не верится.
Hiç sanmıyorum.
А мне не верится, что этот человек так поступает за моей спиной и отнимает то, что дано мне самом Богом.
Ben de bu adamın arkamdan gelip Tanrı'nın bana lütfetmiş olduğu şeyi aldığına inanamıyorum.
Мне как-то не очень во все это верится.
Bir şekilde, tüm bunları yediremiyorum.
Что-то мне не верится.
Şu anda, buna inanamam.
Что-то не верится.
Ben pek inanmıyorum.
Что-то мне не верится.
Bunun için düşmem.
Не верится, что когда-то это подходило.
- Bunun bana uyduğuna hâlâ inanamıyorum.
Самому не верится, но... несмотря на то, что эти люди пытались меня убить...
Bunu söylediğime bile inanamıyorum, ama... bu insanlar beni öldürmeye çalışmış olsalar da...
Не очень то верится, когда у тебя так гудит в голове.
Kafan bu halde ve etrafa saldırırken yakınında olmak pek akıllıca değil.
Я, конечно, поддерживаю право женщины на выбор. Но что-то мне не верится, что мнением куриц кто-то интересовался.
Bir kadının seçimini desteklerim ama tavuğa bu seçme şansı tanınmamıştır, değil mi?
Ну, не верится, что мы наконец-то здесь в лабиринте.
Nihayet labirente geldiğimize inanamıyorum.
Что-то плохо верится! А ты со мной так не говори!
Benimle böyle konuşma, adamım!
Но почему-то... мне в это с трудом верится... что ты нам не враг!
Fakat içimden bir ses düşman olmadığını söylüyor. Aklım düşmansın diyor... Fakat içimdeki ses hayır diyor!
Даже не верится, что одна женщина. Тем не менее, это так. То же имя, тот же адрес.
Buna rağmen aynı isim yazıyor aynı adres.
то не так 7220
то нет 1378
то неправильно 224
то неладное 79
то не сходится 172
то нехорошо 73
то не похоже 125
то не устраивает 81
то не по себе 115
то не так сказал 29
то нет 1378
то неправильно 224
то неладное 79
то не сходится 172
то нехорошо 73
то не похоже 125
то не устраивает 81
то не по себе 115
то не так сказал 29
то неправильное 73
то не нравится 200
то не так понял 16
то не договариваешь 102
то не хватает 348
то не очень 153
то недоразумение 141
то не хочется 112
то не понимаю 159
то не то 443
то не нравится 200
то не так понял 16
то не договариваешь 102
то не хватает 348
то не очень 153
то недоразумение 141
то не хочется 112
то не понимаю 159
то не то 443
то невероятное 132
то нечисто 72
то не припомню 62
то не в порядке 143
то не знаю 130
то неловко 92
то не такой 35
то нервный 24
то неприятности 108
то нехорошее 63
то нечисто 72
то не припомню 62
то не в порядке 143
то не знаю 130
то неловко 92
то не такой 35
то нервный 24
то неприятности 108
то нехорошее 63